SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu
izlijeva pred Jahvom.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.2 Jahve, usliši molitvu moju,
i vapaj moj k tebi da dođe!
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.3 Nemoj sakrivati lice od mene
u dan moje nevolje!
Prigni k meni uho svoje:
kad te prizovem, brzo me usliši!
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.4 Jer moji dani nestaju poput dima,
a moje kosti gore kao oganj.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.5 Srce mi se suši kao pokošena trava
i kruh svoj zaboravljam jesti.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.6 Od snažnih jecaja mojih
kosti mi uz kožu prionuše.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.7 Sličan sam čaplji u pustinji,
postah k’o ćuk na pustoj razvalini.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.8 Ne nalazim sna i uzdišem
k’o samotan vrabac na krovu.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.9 Svagda me grde dušmani moji;
mnome se proklinju što bjesne na me.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.10 Pepeo jedem poput kruha,
a piće svoje miješam sa suzama
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.11 zbog tvoje ljutine i gnjeva,
jer si me digao i bacio.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.12 Moji su dani k’o oduljena sjena,
a ja se, gle, sušim poput trave.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.13 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka
i tvoje ime kroza sva koljena.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.14 Ustani, smiluj se Sionu:
vrijeme je da mu se smiluješ
– sada je čas!
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.15 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo,
žale ruševine njegove.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.16 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega
i svi kraljevi zemlje slave tvoje
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.17 kad Jahve opet sazda Sion,
kad se pokaže u slavi svojoj,
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.18 kad se osvrne na prošnju ubogih
i ne prezre molitve njihove.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:19 Nek’ se zapiše ovo za budući naraštaj,
puk što nastane neka hvali Jahvu.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.20 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta,
s nebesa na zemlju gleda
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:21 da čuje jauke sužnjeva,
da izbavi smrti predane,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;22 da se na Sionu navijesti ime Jahvino
i njegova hvala u Jeruzalemu
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.23 kad se narodi skupe
i kraljevstva da služe Jahvi.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.24 Putem je istrošio sile moje,
skratio mi dane.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.25 Rekoh: »Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih!
Kroza sva koljena traju godine tvoje.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.26 U početku utemelji zemlju,
i nebo je djelo ruku tvojih.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.27 Propast će, ti ćeš ostati,
sve će ostarjeti kao odjeća.
Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.28 ti si uvijek isti
– godinama tvojim nema kraja.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.29 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru
i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.«