Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. | 1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. | 2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; |
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. | 3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; |
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. | 4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; |
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. | 5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. | 6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; |
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. | 7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. |
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. | 8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. |
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. | 9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, |
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. | 10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. |
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. | 11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. |
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. | 12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. |
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. | 13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; |
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. | 14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. | 15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. |
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. | 16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; |
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. | 17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. |
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. | 18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, |
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: | 19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, |
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. | 20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, |
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: | 21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, |
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; | 22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. |
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. | 23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. |
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. | 24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. |
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. | 25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; |
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. | 26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; |
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. | 27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. |
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. | 28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |