SCRUTATIO

Giovedi, 30 ottobre 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного.
2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує.
3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині.
4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати.
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його.
7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею.
8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання.
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх.
10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають.
12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів.
13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення.
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа.
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці.
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть.
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, —
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці.
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель.
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе.
21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель.
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
23 Слушного часу не приховуй своєї думки.
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика.
25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва.
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся.
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного.
28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий.
30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати.