SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá,
el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco
caerá.
1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes,
el que va a prostitutas es aún más temerario.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
3 De larvas y gusanos será herencia,
el temerario perderá su vida.
3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón,
el que peca, a sí mismo se hace daño.
4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 El que se regodea en el mal será condenado,
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
6 el que odia la verborrea escapará al mal.
6
7 No repitas nunca lo que se dice,
y en nada sufrirás menoscabo.
7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada,
a menos que sea pecado para ti, no le descubras.
8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
9 Porque te escucharía y se guardaría de ti,
y en la ocasión propicia te detestaría.
9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti!
¡Animo, no reventarás!
10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores,
como por el hijo la mujer que da a luz.
11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
12 Una flecha clavada en el muslo,
tal es la palabra en las entrañas del necio.
12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada,
y si acaso lo ha hecho, para que no reincida.
13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada,
y si acaso lo ha dicho, para que no repita.
14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo,
no creas todo lo que se dice.
15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
16 A veces se resbala uno sin querer,
y ¿quién no ha pecado con su lengua?
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle,
y obedece a la ley del Altísimo.
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 Toda sabiduría es temor del Señor,
y en toda sabiduría se practica la ley.
20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal,
no está en el consejo de los pecadores la prudencia.
22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 Hay un saberlo todo que es abominación,
es estúpido el que carece de sabiduría.
23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor,
que desbordar prudencia y traspasar la ley.
24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia,
que para mantener el derecho usa de argucias.
25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio,
mas su interior está lleno de dolo:
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
27 tapándose la cara, haciéndose el sordo,
mientras no es reconocido te tomará la delantera.
27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
28 Si por su escasa fuerza no se atreve a pecar,
en cuanto encuentre ocasión, se dará a hacer el mal.
28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.