SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 12


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces,
y por tus beneficios recibirás favor.
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
2 Haz bien al piadoso; hallarás recompensa,
si no de él, al menos del Altísimo.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
3 No habrá bienes para el que en mal persiste,
ni para quien no agradece la limosna.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
4 Da al hombre piadoso,
y del pecador no te cuides.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem;
et impiis et peccatoribus reddet vindictam
custodiens eos in diem vindictae.
5 Haz bien al humilde
y no des al impío;
niégale su pan, no se lo des,
para que no llegue con ello a dominarte.
Pues un mal duplicado encontrarías
por todos los bienes que le hubieres hecho.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
6 Que también el Altísimo odia a los pecadores,
y de los impíos tomará venganza.
6 Benefac humili et non dederis impio;
vasa belli ne dederis illi,
ne in ipsis potentior te sit.
7 Da al hombre de bien,
y del pecador no te cuides.
7 Nam duplicia mala invenies
in omnibus bonis quaecumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et impiis reddet vindictam.
8 No se demuestra en la prosperidad el amigo,
ni queda oculto en la adversidad el enemigo.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
9 Cuando hay prosperidad, los enemigos se entristecen,
mas en la adversidad, hasta el amigo se aleja.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,
et in malis etiam amicus discedit.
10 No confíes jamás en tu enemigo,
que cual bronce roñoso, así es su maldad.
10 Non credas inimico tuo in aeternum,
sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
11 Aunque se haga el humilde y camine encorvado,
mira por ti mismo y guárdate de él.
Pórtate con él como el que pule un espejo,
sábete que no retendrá hasta el fin su roña.
11 et, si humiliatus vadat curvus,
adice animum tuum et custodi te ab illo
et fias ei sicut qui extergit speculum,
et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
12 No le pongas junto a ti,
no sea que se te revuelva y suplante tu puesto.
No le sientes a tu diestra,
no sea que tu asiento pretenda,
y que al fin comprendas mis palabras,
y te pese al recordar mis consejos.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam;
et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.
13 ¿Quién se compadecerá del encantador mordido de serpiente
y de todos los que se acercan a las fieras?
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso
et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo
et obvolutus est in peccatis eius:
non evadet, donec incendat eum ignis.
14 Lo mismo le ocurre al que convive con el pecador
y comparte sus pecados.
14 Una hora tecum permanebit;
si autem declinaveris, non supportabit.
15 Una hora aguantará contigo,
mas si te desmandas, no lo soportará.
15 In labiis suis indulcat inimicus
et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
16 En sus labios pone dulzura el enemigo,
mas en su corazón trama arrojarte a la fosa.
En sus ojos lagrimea el enemigo,
mas si topa ocasión, no se verá harto de tu sangre.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus
et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
17 Si los males te visitan, primero que tú le encontrarás allí,
fingiendo ayurdarte te agarrará el talón.
17 Si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem,
18 Meneará su cabeza, batirá palmas,
cuchicheará mucho y mudará de cara.
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
19 Caput suum movebit et plaudet manu
et multa susurrans commutabit vultum suum.