SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 12


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces,
y por tus beneficios recibirás favor.
1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.
2 Haz bien al piadoso; hallarás recompensa,
si no de él, al menos del Altísimo.
2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.
3 No habrá bienes para el que en mal persiste,
ni para quien no agradece la limosna.
3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.
4 Da al hombre piadoso,
y del pecador no te cuides.
4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.
5 Haz bien al humilde
y no des al impío;
niégale su pan, no se lo des,
para que no llegue con ello a dominarte.
Pues un mal duplicado encontrarías
por todos los bienes que le hubieres hecho.
5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.
6 Que también el Altísimo odia a los pecadores,
y de los impíos tomará venganza.
6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.
7 Da al hombre de bien,
y del pecador no te cuides.
7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 No se demuestra en la prosperidad el amigo,
ni queda oculto en la adversidad el enemigo.
8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.
9 Cuando hay prosperidad, los enemigos se entristecen,
mas en la adversidad, hasta el amigo se aleja.
9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.
10 No confíes jamás en tu enemigo,
que cual bronce roñoso, así es su maldad.
10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.
11 Aunque se haga el humilde y camine encorvado,
mira por ti mismo y guárdate de él.
Pórtate con él como el que pule un espejo,
sábete que no retendrá hasta el fin su roña.
11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.
12 No le pongas junto a ti,
no sea que se te revuelva y suplante tu puesto.
No le sientes a tu diestra,
no sea que tu asiento pretenda,
y que al fin comprendas mis palabras,
y te pese al recordar mis consejos.
12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.
13 ¿Quién se compadecerá del encantador mordido de serpiente
y de todos los que se acercan a las fieras?
13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?
14 Lo mismo le ocurre al que convive con el pecador
y comparte sus pecados.
14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.
15 Una hora aguantará contigo,
mas si te desmandas, no lo soportará.
15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.
16 En sus labios pone dulzura el enemigo,
mas en su corazón trama arrojarte a la fosa.
En sus ojos lagrimea el enemigo,
mas si topa ocasión, no se verá harto de tu sangre.
16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.
17 Si los males te visitan, primero que tú le encontrarás allí,
fingiendo ayurdarte te agarrará el talón.
17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.
18 Meneará su cabeza, batirá palmas,
cuchicheará mucho y mudará de cara.
18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.