Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |