Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |