1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. | 1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי |
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias! | 2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני |
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar? | 3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת |
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú? | 4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה |
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?, | 5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר |
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado, | 6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar! | 7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל |
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme! | 8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני |
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme. | 9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני |
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso? | 10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני |
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios. | 11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני |
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento. | 12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי |
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba: | 13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך |
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa. | 14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción! | 15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי |
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa. | 16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי |
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo. | 17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי |
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo; | 18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני |
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba. | 19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל |
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo, | 20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט |
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra, | 21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות |
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine. | 22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל |