| 1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud. | 1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; |
| 2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi, | 2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; |
| 3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka. | 3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, |
| 4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale. | 4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. |
| 5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain. | 5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; |
| 6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben). | 6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; |
| 7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel; | 7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; |
| 8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord. | 8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; |
| 9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim). | 9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; |
| 10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna, | 10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; |
| 11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer. | 11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. |
| 12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda. | 12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. |
| 13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron). | 13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. |
| 14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak. | 14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. |
| 15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer). | 15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). |
| 16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!” | 16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
| 17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage. | 17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. |
| 18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?” | 18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? |
| 19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas. | 19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. |
| 20 Voilà l’héritage des clans de Juda. | 20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: |
| 21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour, | 21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, |
| 22 Kina, Dimon, Aroër, | 22 Кина, Димона, Адада, |
| 23 Qédesh, Haçor-Yitnan, | 23 Кедес, Асор и Ифнан, |
| 24 Zif, Télem, Balot, | 24 Зиф, Телем и Валоф, |
| 25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor), | 25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, |
| 26 Amam, Chéma, Méolada, | 26 Амам, Шема и Молада, |
| 27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet, | 27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, |
| 28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages, | 28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, |
| 29 Baala, Iyim, Ésem, | 29 Ваала, Иим и Ацем, |
| 30 Eltolad, Kesil, Horma, | 30 Елфолад, Кесил и Хорма, |
| 31 Siklag, Madmanna, Sansana, | 31 Циклаг, Мадмана и Сансана, |
| 32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages. | 32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. |
| 33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna, | 33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, |
| 34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam, | 34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, |
| 35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka, | 35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, |
| 36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages. | 36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. |
| 37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat, | 37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, |
| 38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel, | 38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил, |
| 39 Lakish, Boskat, Églon, | 39 Лахис, Воцкаф и Еглон, |
| 40 Kabon, Lahmas, Kitlich, | 40 Хаббон, Лахмас и Хифлис, |
| 41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages. | 41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. |
| 42 Libna, Éter, Achan, | 42 Ливна, Ефер и Ашан, |
| 43 Yifta, Achna, Nésib, | 43 Иффах, Ашна и Нецив, |
| 44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages. | 44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. |
| 45 Ékron avec ses pâturages et ses villages, | 45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, |
| 46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer. | 46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, |
| 47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte. | 47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. |
| 48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko, | 48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, |
| 49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir), | 49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, |
| 50 Anab, Echtémoa, Anim, | 50 Анаф, Ештемо и Аним, |
| 51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages. | 51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. |
| 52 Arab, Douma, Échéan, | 52 Арав, Дума и Ешан, |
| 53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka, | 53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека, |
| 54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages. | 54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. |
| 55 Maon, Karmel, Zif, Youta, | 55 Маон, Кармил, Зиф и Юта, |
| 56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua, | 56 Изреель, Иокдам и Заноах, |
| 57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages. | 57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. |
| 58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor, | 58 Халхул, Беф-Цур и Гедор, |
| 59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages. | 59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. |
| 60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages. | 60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. |
| 61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka, | 61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, |
| 62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages. | 62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. |
| 63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda. | 63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. |