SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud.1 Pokolenie potomków Judy otrzymało losem swój dział według rodów ku granicy Edomu na pustyni Sin na południe, aż do najdalszych krańców południowych.
2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi,2 Ich granica południowa biegła od południowego krańca Morza Słonego, od wybrzeża zatoki południowej
3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka.3 i kierowała się dalej na południe od Wzgórza Skorpionów, przechodziła przez Sin i szła na południe do Kadesz-Barnea, stąd do Chesron, wznosiła się ku Addarowi i zwracała się do Karkaa;
4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.4 dalej przechodziła przez Asmon, dosięgała Potoku Egipskiego i kończyła się nad brzegiem morza: Taka będzie wasza granica południowa.
5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain.5 Granicą wschodnią było Morze Słone aż do ujścia Jordanu. Granica po stronie północnej rozpoczynała się od zatoki morza przy ujściu Jordanu,
6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben).6 po czym ciągnęła się do Bet-Chogla, przechodziła na północy do Bet-Araba i wznosiła się do Kamienia Bohana, potomka Rubena.
7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel;7 Następnie granica biegła w górę do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal, naprzeciw wyżyny Adummim, położonej na południe od strumienia; dalej granica dochodziła do wód En-Szemesz i kończyła się przy źródle En-Rogel.
8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord.8 Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusyty, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim.
9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).9 Ze szczytu góry biegła granica aż do źródła wód Neftoach i prowadziła do miast góry Efron. Dalej granica zwracała się do Baali, czyli Kiriat-Jearim.
10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna,10 Z Baali granica skłaniała się ku zachodowi do góry Seir i przechodziła przez zbocze północne góry Jearim, to jest Kesalon, zstępowała do Bet-Szemesz i przechodziła przez Timnę,
11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer.11 następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem.
12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.12 Granicą zachodnią było Wielkie Morze ze swym wybrzeżem. Taka była granica dokoła ziemi potomków Judy według ich rodów.
13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).13 Kaleb, syn Jefunnego, otrzymał dział pośród potomków Judy, zgodnie z poleceniem Pana, danym Jozuemu: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.14 Kaleb wypędził stąd trzech synów Anaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja.
15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer).15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru - nazwa Debiru brzmiała przedtem Kiriat-Sefer.
16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!”16 Wtedy właśnie powiedział Kaleb: Temu, kto zdobędzie Kiriat-Sefer i zajmie je, dam moją córkę Aksę za żonę.
17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.17 Zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba, i ten dał mu za żonę swoją córkę, Aksę.
18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?”18 Gdy ona przybyła, skłoniła swego męża, by prosił jej ojca o pole. Następnie zsiadła z osła, a Kaleb ją zapytał: Czego sobie życzysz?
19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas.19 Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie.
20 Voilà l’héritage des clans de Juda.20 Takie było dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodów.
21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour,21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimon, Aroër,22 Kina, Dimona, Adada,
23 Qédesh, Haçor-Yitnan,23 Kedesz, Chasor, Jitnan,
24 Zif, Télem, Balot,24 Zif, Telam, Bealot,
25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor),25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor,
26 Amam, Chéma, Méolada,26 Amam, Szema, Molada,
27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet,27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet,
28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages,28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne,
29 Baala, Iyim, Ésem,29 Baala, Ijjim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Eltolad, Kesil, Chorma,
31 Siklag, Madmanna, Sansana,31 Siklag, Madmana, Sansanna,
32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages.32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami.
33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna,33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna,
34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam,
35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka,35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages.36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami.
37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat,37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad,
38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel,38 Dilan, Mispe, Jokteel,
39 Lakish, Boskat, Églon,39 Lakisz, Boskat, Eglon,
40 Kabon, Lahmas, Kitlich,40 Kabon, Lachmas, Kitlisz,
41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami.
42 Libna, Éter, Achan,42 Libna, Eter, Aszan,
43 Yifta, Achna, Nésib,43 Jiftach, Aszna, Nesib,
44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages.44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami.
45 Ékron avec ses pâturages et ses villages,45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami,
46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer.46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami.
47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte.47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą.
48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko,48 W górach: Szamir, Jattir, Soko,
49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir),49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir,
50 Anab, Echtémoa, Anim,50 Anab, Esztemo, Anim,
51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages.51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami.
52 Arab, Douma, Échéan,52 Arab, Duma, Eszan,
53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka,53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages.54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami.
55 Maon, Karmel, Zif, Youta,55 Maon, Karmel, Zif, Jutta,
56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua,56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages.57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami.
58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor,58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (9a) Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami.
59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages.59 (9b) " Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. "
60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages.60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami.
61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka,61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages.62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami.
63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 Potomkowie Judy nie mogli jednak wypędzić Jebusytów, mieszkających w Jerozolimie; jeszcze dziś mieszkają Jebusyci obok potomków Judy.