1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |