Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!