Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 12


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Miryam, ainsi qu'Aaron, parla contre Moïse à cause de la femme kushite qu'il avait prise. Car ilavait épousé une femme kushite.1 Maria e Aronne parlarono contro Mosè a causa della donna etiope che aveva sposata; infatti aveva sposato una Etiope.
2 Et ils dirent: "Yahvé ne parlerait-il donc qu'à Moïse? N'a-t-il pas parlé à nous aussi?" Yahvéentendit.2 Dissero: "Il Signore ha forse parlato soltanto per mezzo di Mosè? Non ha parlato anche per mezzo nostro?". Il Signore udì.
3 Or Moïse était un homme très humble, l'homme le plus humble que la terre ait porté.3 Ora Mosè era molto più mansueto di ogni uomo che è sulla terra.
4 Soudain, Yahvé dit à Moïse, à Aaron et à Miryam: "Venez-vous en tous les trois à la Tente duRendez-vous." Ils allèrent tous trois,4 Il Signore disse subito a Mosè, ad Aronne e a Maria: "Uscite tutti e tre e andate alla tenda del convegno". Uscirono tutti e tre.
5 et Yahvé descendit dans une colonne de nuée et se tint à l'entrée de la Tente. Il appela Aaron etMiryam; tous deux s'avancèrent.5 Il Signore allora scese in una colonna di nube, si fermò all'ingresso della tenda e chiamò Aronne e Maria. I due si fecero avanti.
6 Yahvé dit: "Ecoutez donc mes paroles: S'il y a parmi vous un prophète, c'est en vision que je merévèle à lui, c'est dans un songe que je lui parle.6 Il Signore disse:

"Ascoltate le mie parole!
Se ci sarà un vostro profeta, io, il Signore,
in visione a lui mi rivelerò,
in sogno parlerò con lui.
7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, toute ma maison lui est confiée.7 Non così per il mio servo Mosè:
egli è l'uomo di fiducia in tutta la mia casa.
8 Je lui parle face à face dans l'évidence, non en énigmes, et il voit la forme de Yahvé. Pourquoiavez-vous osé parler contre mon serviteur Moïse?"8 Bocca a bocca parlo con lui,
in visione e non con enigmi
ed egli guarda l'immagine del Signore.
Perché non avete temuto
di parlare contro il mio servo Mosè?".

9 La colère de Yahvé s'enflamma contre eux. Il partit9 L'ira del Signore si accese contro di loro ed Egli se ne andò;
10 et la nuée quitta la Tente. Voilà que Miryam était devenue lépreuse, blanche comme neige.Aaron se tourna vers elle: elle était devenue lépreuse.10 la nuvola si ritirò di sopra alla tenda ed ecco Maria era lebbrosa, bianca come neve; Aronne guardò Maria ed ecco era lebbrosa.
11 Aaron dit à Moïse: "A moi, Monseigneur! Veuille ne pas nous infliger la peine du péché quenous avons eu la folie de commettre et dont nous sommes coupables.11 Aronne disse a Mosè: "Signor mio, non addossarci la pena del peccato che abbiamo stoltamente commesso,
12 Je t'en prie, qu'elle ne soit pas comme l'avorton dont la chair est à demi rongée lorsqu'il sort dusein de sa mère!"12 essa non sia come il bambino nato morto, la cui carne è già mezzo consumata quando esce dal seno della madre".
13 Moïse implora Yahvé: "O Dieu, dit-il, daigne la guérir, je t'en prie!"13 Mosè gridò al Signore: "Guariscila, Dio!".
14 Yahvé dit alors à Moïse: "Et si son père lui crachait au visage, ne serait-elle pas sept jours dansla honte? Qu'elle soit pendant sept jours séquestrée hors du camp, et qu'elle y soit admise ensuite à nouveau."14 Il Signore rispose a Mosè: "Se suo padre le avesse sputato in viso, non ne porterebbe essa vergogna per sette giorni? Stia dunque isolata fuori dell'accampamento sette giorni; poi vi sarà di nuovo ammessa".
15 Miryam fut séquestrée pendant sept jours hors du camp. Le peuple ne partit pas avant sa rentrée.15 Maria dunque rimase isolata, fuori dell'accampamento sette giorni; il popolo non riprese il cammino, finché Maria non fu riammessa nell'accampamento.
16 Puis le peuple partit de Haçérot, et alla camper dans le désert de Parân.16 Poi il popolo partì da Caserot e si accampò nel deserto di Paran.