SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Primo dei Re 3


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 E il fanciullo Samuel ministrava al Signore in cospetto di Eli, e la parola di Dio era preziosa in quello tempo; non era visione manifesta.1 ܘܛܠܝܐ ܫܡܘܐܝܠ ܡܫܡܫ ܗܘܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܥܠܝ ܟܗܢܐ ܘܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܝܩܪ ܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܝܬ ܚܙܘܐ ܕܓܠܐ
2 E intervenne uno dì, che Eli giacea nel suo letto, e gli occhi suoi erano intenebrati, e non potea vedere2 ܘܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܥܠܝ ܕܡܟ ܒܕܘܟܬܗ ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܫܪܝ ܝܩܪ̈ܢ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܚܙܐ
3 la lucerna di Dio prima che fosse spenta. E Samuel dormia nel tempio di Dio, dov' era l'arca di Dio.3 ܘܫܪܓܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܟܝܠ ܠܐ ܕܥܟ ܘܫܡܘܐܝܠ ܕܡܟ ܒܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܕܬܡܢ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ
4 E il Signore chiamò Samuel; il quale rispondendo disse: eccomi.4 ܘܩܪܐ ܡܪܝܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ
5 E corse a Eli, e disse: eccomi, che mi chiamasti. Il quale disse: non ti chiamai, tòrnati e dormi. E tornò e dormì.5 ܘܪܗܛ ܠܘܬ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܕܩܪܝܬܢܝ ܘܐܡܪ ܠܐ ܩܪܝܬ ܙܠ ܕܡܟ ܘܐܙܠ ܕܡܟ
6 E il Signore chiamò ancora Samuel. E levandosi ancora, Samuel ad Eli disse: eccomi, perchè tu mi chiamasti. [Il quale rispose]: non ti chiamai, figliuolo mio; torna e dormi.6 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܡܩܪܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܘܩܡ ܫܡܘܐܝܠ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܕܩܪܝܬܢܝ ܘܐܡܪ ܠܐ ܩܪܝܬ ܒܪܝ ܙܠ ܕܡܟ
7 E Samuel non conoscea ancora Iddio, e non gli era ancora rivelata la parola di Dio.7 ܘܫܡܘܐܝܠ ܥܕܟܝܠ ܠܐ ܝܕܥ ܠܡܪܝܐ ܘܥܕܟܝܠ ܠܐ ܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ
8 E aggiunse ancora Iddio, e chiamò Samuel la terza volta; il quale, levandosi, andonne ad Eli.8 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܡܩܪܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ ܘܩܡ ܫܡܘܐܝܠ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܕܩܪܝܬܢܝ ܘܐܬܒܝܢ ܥܠܝ ܕܡܪܝܐ ܩܪܐ ܠܛܠܝܐ
9 E disse: eccomi, che mi chiamasti. E conobbe Eli, che Iddio chiamava il fanciullo, e disse a Samuel: va e dormi; e se da quinci innanzi sarai chiamato, rispondi e di': Signore, parla, però che il tuo servo ascolta. E andò Samuel, e dormì nel suo luogo.9 ܘܐܡܪ ܥܠܝ ܠܫܡܘܐܝܠ ܙܠ ܕܡܟ ܘܐܢ ܢܩܪܝܟ ܐܡܪ ܡܠܠ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܫܡ̇ܥ ܥܒܕܟ ܘܐܙܠ ܫܡܘܐܝܠ ܘܕܡܟ ܒܕܘܟܬܗ
10 E venne il Signore; e chiamò, sì come avea chiamato la seconda volta: Samuel, Samuel. E Samuel disse: Signore, parla, però che il servo tuo t'ascolta.10 ܘܐܬܐ ܡܪܝܐ ܘܩܡ ܘܩܪܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܫܡܘܐܝܠ ܫܡܘܐܝܠ ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܡܠܠ ܡܪܝܐ ܡܛܘܠ ܕܫܡ̇ܥ ܥܒܕܟ
11 E disse il Signore a Samuel: ecco ch' io farò parola in Israel, la quale chiunque l'udirà, sonerannogli amendue le orecchie.11 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܗܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܦܬܓܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܕܟܠ ܕܢܫܡܥܝܘܗܝ ܢܨܠܢ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܐ̈ܕܢܘܗܝ
12 In quello dì susciterò contro a Eli tutte le cose le quali io hoe parlate sopra la sua casa; comincerò e fornirò.12 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܩܝܡ ܥܠ ܥܠܝ ܟܠ ܕܐܡܪܬ ܥܠ ܒܝܬܗ ܫܘܪܝܐ ܘܓܡܘܪܝܐ
13 Io gli dissi dinanzi, ch' io giudicherei la sua casa in eterno, per la iniquità; però ch' egli sapea che i suoi figliuoli operavano inique cose, e non gli corresse.13 ܘܐܚܘܝܘܗܝ ܕܕܐܢ ܐܢܐ ܠܒܝܬܗ ܠܥܠܡ ܒܥܘܠܐ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܕܡܨܥܪܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܠܥܡܐ ܘܠܐ ܟܐܐ ܒܗܘܢ
14 Però io ho giurato alla casa di Eli, che la sua iniquità non sarae purgata, in eterno, per vittime nè per doni.14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܬ ܠܕܒܝܬ ܥܠܝ ܘܠܐ ܢܬܚܣܐ ܥܘܠܐ ܕܒܝܬ ܥܠܝ ܒܕܒܚ̈ܐ ܘܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
15 E Samuel si dormì insino alla mattina, e aperse l'uscio della casa di Dio. E Samuel temeva di significare la visione a Eli.15 ܘܕܡܟ ܫܡܘܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܘܦܬܚ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܫܡܘܐܝܠ ܕܚܠ ܕܢܚܘܐ ܚܙܘܐ ܠܥܠܝ
16 Ed Eli chiamò Samuel, e disse: Samuel, figliuolo mio. E Samuel rispuose: io sono apparecchiato.16 ܘܩܪܐ ܥܠܝ ܠܫܡܘܐܝܠ ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܒܪܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ
17 E domandollo: che parola è quella che il Signore t'hae parlato? io ti priego che tu non me la celi: questo ti faccia Iddio, e questo ti giunga, se tu celerai a me parole, di tutte quelle che Iddio t' hae dette.17 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܗܘ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܒܗܬ ܡܢܝ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܠܟ ܐܠܗܐ ܘܗܟܢܐ ܢܘܣܦ ܠܟ ܐܢ ܬܟܣܐ ܡܢܝ ܡܠܬܐ ܡܢ ܟܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ
18 Onde Samuel gli manifestò tutte le parole; e non gli celò alcuna cosa. E quegli respuose: egli è Signore, faccia quello che paia buono agli suoi occhii.18 ܘܚܘܝܗ ܫܡܘܐܝܠ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܘܠܐ ܟܣܝ ܡܢܗ ܘܐܡܪ ܥܠܝ ܡܪܝܐ ܗܘ ܟܠ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܢܥܒܕ
19 E Samuel crescea, e Iddio era con esso lui; e non cadde di tutte le [sue] parole una in terra.19 ܘܝܕܥ ܫܡܘܐܝܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܥܡܗ ܘܠܐ ܐܪܡܝ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ
20 E tutto Israel conobbe, da Dan insino a Bersabee, che Samuel era fedele profeta di Dio.20 ܘܝܕܥ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܕܢ ܘܥܕܡܐ ܠܒܪܫܒܥ ܕܐܬܗܝܡܢ ܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܠܐܠܗܐ
21 E aggiunse il Signore d' apparire in Silo; imperò che il Signore era rivelato a Samuel in Silo, secondo la parola di Dio. E pervenne il sermone di Samuel a tutto Israel.21 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܡܬܓܠܝܘ ܒܫܝܠܘ ܒܦܬ̈ܓܡܘܗܝ