SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di San Ioanne Apostolo 1


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Matos Soares
1 Lo vecchio a donna Eletta, e alli suoi figliuoli, li quali io amo in verità, e non solamente io, ma tutti coloro che conoscono la verità,1 O Ancião à Senhora eleita e a seus filhos que eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade —
2 per la verità che dimora in noi e sarà con noi in sempiterno.2 por causa da verdade que permanece em nós e que será connosco eternamente.
3 Sia con voi la grazia e la misericordia e la pace da Iddio Padre (nostro), e da Iesù Cristo, Figliuolo del Padre, in verità e in carità.3 Connosco serão a graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai, e da de Jesus Cristo, Filho do Pai, em verdade e em caridade.
4 Son molto allegro, ch' io trovai de' tuoi figliuoli, che andavano per la verità, secondo che ricevemmo per comandamento del Pare.4 Muito me alegrei por ter encontrado alguns de teus filhos que seguem o caminho da verdade, segundo o mandamento que recebemos do Pai.
5 E ora ti priego, donna, non scrivendo a te secondo che comandamento nuovo, ma secondo quello che noi avemmo dal cominciamento, che noi ci amiamo insieme.5 E agora rogo-te, Senhora, não como se te escrevesse um novo mandamento, mas o que tivemos desde o principio, que nos amemos uns aos outros.
6 E questa è la (perfetta) carità, che noi andiamo secondo li comandamenti di Dio. E questo è il comandamento, che secondo che avete udito dal cominciamento, andiate in quello.6 A caridade consiste em que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, segundo o qual deveis caminhar, como ouvistes desde o princípio.
7 Imperò che molti ingannatori son usciti fuori per il mondo, li quali non confessano che Cristo venisse in carne; e questo cotale è ingannatore, e anticristo.7 Porque muitos sedutores se têm levantado no mundo, que não confessam que Jesus Cristo tenha vindo em carne: eis o sedutor e o Anticristo.
8 Vedete (e guardate) voi medesimi, che non perdiate quelle cose che avete guadagnate (in Cristo) per le vostre opere, ma che riceviate guiderdone compiuto.8 Estai alerta sobre vós, para que não percais o fruto de vossos trabalhos, mas recebais uma plena recompensa.
9 (Sapendo che) ogni uomo che travalica e non. rimane nella dottrina di Cristo, egli non ha Dio; ma quelli che rimane nella sua dottrina, egli ha il Padre e il Figliuolo.9 Todo o que se aparta e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus; o que permanece na doutrina, este tem o Pai e o Filho.
10 Se alcuno viene a voi, e non reca questa dottrina, nollo ricevete in casa, e nollo salutate.10 Se alguém vem a vós e não traz esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis,
11 Chè quelli che saluta (e fagli bello ricevimento) sì è (partecipe e) raccomunato alle malvage opere di colui. (Ecco ch' io ve l' ho predetto, perchè voi non siate vituperati nel dì del nostro Signore. Iesù Cristo).11 porque, quem o saúda, participa (em certo modo) das suas obras más.
12 Molte cose avrei a scrivervi, ma non voglio mandare quelle cose per carta nè per inchiostro; chè io ho speranza d'essere appo voi, e parlare a bocca a bocca, perchè la vostra allegrezza sia piena.12 Embora eu tivesse muitas coisas a escrever-vos, não quis fazê-lo por papel e tinta, porque espero ir ter convosco e falar-vos de viva voz, para que a nossa alegria seja perfeita.
13 Salutano te li figliuoli della tua sorella Eletta. (La grazia sia teco. Amen).13 Saúdam-te os filhos de tua irmã Eleita.