SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Prima Epistola di San Pietro Apostolo 4


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Adunque s'è Cristo passionato in carne, e voi di quelli pensieri siate armati; però che quello ch' è patito in carne, sì cessò dalli peccati,1 Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same thought, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
2 acciò che quello che rimane del tempo nella carne, non viva ne' desiderii degli uomini, ma nella volontà di Dio.2 so as to live for the rest of the time in the flesh no longer by human passions but by the will of God.
3 Però che basta il tempo passato a compire la volontà delle genti, le quali andarono con lussurie e con mali desiderii, e con grandi mangiari e con grandi beveraggi, e con non leciti veneramenti di idoli.3 Let the time that is past suffice for doing what the Gentiles like to do, living in licentiousness, passions, drunkenness, revels, carousing, and lawless idolatry.
4 Per la quale cosa si maravigliano biastemando, che voi non correte in quella medesima vergogna di lussuria.4 They are surprised that you do not now join them in the same wild profligacy, and they abuse you;
5 Li quali renderanno ragione a colui ch' è apparecchiato di giudicare li vivi e li morti.5 but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
6 E per questa cosa alli morti fu predicato, acciò che siano giudicati secondo uomini in carne, ma vivano secondo Dio in spirito.6 For this is why the gospel was preached even to the dead, that though judged in the flesh like men, they might live in the spirit like God.
7 Ma la fine di tutti s' è approssimata. Adunque siate savii, e vigilate nelle orazioni.7 The end of all things is at hand; therefore keep sane and sober for your prayers.
8 Ma dinanzi a tutte le vostre opere abbiate continua carità, adoperandola in voi medesimi; però che la carità copre la moltitudine de' peccati.8 Above all hold unfailing your love for one another, since love covers a multitude of sins.
9 Siate albergatori insieme senza mormoramento.9 Practice hospitality ungrudgingly to one another.
10 Ciascuno, sì come hae ricevuto grazia, la dispensi nell' altro, sì come buoni dispensatori della grazia di molte forme di Dio.10 As each has received a gift, employ it for one another, as good stewards of God's varied grace:
11 Se alcuno parla, parli s com'è parola di Dio; se alcuno dispensa, [dispensi] sì come della virtù la quale dispensa Iddio; acciò che in tutte cose sia onorato Iddio per Iesù Cristo, al quale è gloria e imperio (e virtù) IN SECULA SECULORUM.11 whoever speaks, as one who utters oracles of God; whoever renders service, as one who renders it by the strength which God supplies; in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 Carissimi, non vi vogliate straniare per il scandalo, il quale è fatto a voi in tentazione, sì come alcuna cosa di nuovo v' addivenga.12 Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal which comes upon you to prove you, as though something strange were happening to you.
13 Ma accompagnandovi alle passioni di Iesù Cristo godete, acciò che nel rivelamento della gloria sua godiate allegrandovi.13 But rejoice in so far as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
14 E se siete scherniti per il nome di (Iesù) Cristo, sarete beati; però che quella cosa ch' è di onore e gloria e di virtù di Dio, e quello Spirito ch' è suo, si riposerà sopra voi.14 If you are reproached for the name of Christ, you are blessed, because the spirit of glory and of God rests upon you.
15 Ma niuno di voi patisca, come uomo omicidiale, o come latrone o maldicitore o desideratore dell' altrui cose.15 But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a wrongdoer, or a mischief-maker;
16 Ma se (patisce) come cristiano, non se ne vergogni; ma glorifichi Iddio in questo nome.16 yet if one suffers as a Christian, let him not be ashamed, but under that name let him glorify God.
17 Però che il tempo è, che si cominci il giudicio dalla casa di Dio; ma se prima si comincia da noi, che fine sarà di coloro che non credono all' evangelio di Dio?17 For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
18 E se il giusto (veramente) si salva appena, l'empio e il peccatore dove appariranno?18 And "If the righteous man is scarcely saved, where will the impious and sinner appear?"
19 Adunque quelli che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandino l'anime loro al fedele creatore ne' (loro) buoni fatti.19 Therefore let those who suffer according to God's will do right and entrust their souls to a faithful Creator.