1 Paulo, apostolo di Iesù Cristo per la volontà di Dio, a tutti gli uomini santi e fedeli in Iesù Cristo, che son in Efeso. | 1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús. |
2 Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Iesù Cristo. | 2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. |
3 Benedetto sia Dio, e il padre del Signore nostro Iesù Cristo, il quale benedisse noi in ogni benedizione spirituale ne' celestiali in Iesù Cristo, | 3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda clase de bendiciones espirituales, en los cielos, en Cristo; |
4 sì come egli elesse noi in lui dinanzi l' ordinamento del mondo, perchè noi fossimo santi senza macula nel conspetto suo con carità. | 4 por cuanto nos ha elegido en él antes de la fundación del mundo, para ser santos e inmaculados en su presencia, en el amor; |
5 Il quale predestinò noi con amore delli figliuoli per Iesù Cristo in lui medesimo, secondo il proponimento della sua volontà, | 5 eligiéndonos de antemano para ser sus hijos adoptivos por medio de Jesucristo, según el beneplácito de su voluntad, |
6 a laude e gloria della sua grazia, nella qual grazia ricevette noi nel suo Figliuolo diletto. | 6 para alabanza de la gloria de su gracia con la que nos agració en el Amado. |
7 Per il quale noi avemo redenzione per il sangue suo, remissione de' peccati, secondo le ricchezze della grazia sua. | 7 En él tenemos por medio de su sangre la redención, el perdón de los delitos, según la riqueza de su gracia |
8 La quale sopra abbonda in noi, in ogni saviezza, con ogni provvidenza, | 8 que ha prodigado sobre nosotros en toda sabiduría e inteligencia, |
9 per manifestarci il secreto della sua volontà, secondo il suo buono piacimento, il quale ordinò in lui | 9 dándonos a conocer el Misterio de su voluntad según el benévolo designio que en él se propuso de antemano, |
10 nella dispensazione della pienezza de' tempi, e per restaurare tutte le cose in Cristo, che son in cielo, e quelle che son in terra, in lui; | 10 para realizarlo en la plenitud de los tiempos: hacer que todo tenga a Cristo por Cabeza, lo que está en los cielos y lo que está en la tierra. |
11 Nel qual etiam noi siamo chiamati per sorte, predestinati secondo il proponimento suo, il quale tutte le cose adopera secondo il consiglio della sua volontà, | 11 A él, por quien entramos en herencia, elegidos de antemano según el previo designio del que realiza todo conforme a la decisión de su voluntad, |
12 perchè siamo lode della sua gloria noi, che dinanzi abbiamo sperato in Cristo, | 12 para ser nosotros alabanza de su gloria, los que ya antes esperábamos en Cristo. |
13 per il quale voi, quando aveste udito (e inteso) il verbo della verità, cioè l'evangelio della vostra salute, nel quale voi credendo siete segnati col Spirito santo della promissione, | 13 En él también vosotros, tras haber oído la Palabra de la verdad, el Evangelio de vuestra salvación, y creído también en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa, |
14 il quale è pegno della nostra eredità, in redenzione dell' acquisto, e per lode della sua gloria. | 14 que es prenda de nuestra herencia, para redención del Pueblo de su posesión, para alabanza de su gloria. |
15 Per la qual cosa e io, vedendo la vostra fede la quale è nel Signore nostro Iesù Cristo, e udendo l'amore il quale avete ne' santi, | 15 Por eso, también yo, al tener noticia de vuestra fe en el Señor Jesús y de vuestra caridad para con todos los santos, |
16 non resto di referire grazie a Dio per voi, e di fare ricordanza di voi in le mie orazioni, | 16 no ceso de dar gracias por vosotros recordándoos en mis oraciones, |
17 acciò che Dio, padre della gloria del nostro Signore Iesù Cristo, a voi dia spirito di sapienza e di rivelazione a conoscere lui, | 17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, os conceda espíritu de sabiduría y de revelación para conocerle perfectamente; |
18 e che illumini gli occhi del vostro cuore, acciò che sappiate (e conosciate) quanta sia la speranza della sua vocazione, e quali siano le divizie della (sua) gloria (le ricchezze) della sua eredità ne' santi, | 18 iluminando los ojos de vuestro corazón para que conozcáis cuál es la esperanza a que habéis sido llamados por él; cuál la riqueza de la gloria otorgada por él en herencia a los santos, |
19 e quanta sia la grandezza della sua virtù (e della sua possanza) in noi, li quali credemo secondo l'opera della possanza della virtù, | 19 y cuál la soberana grandeza de su poder para con nosotros, los creyentes, conforme a la eficacia de su fuerza poderosa, |
20 la qual egli ha operato in Cristo, suscitando lui da morte, e ordinando[lo] al suo lato ritto in cielo, | 20 que desplegó en Cristo, resucitándole de entre los muertos y sentándole a su diestra en los cielos, |
21 ponendolo sopra ogni principato e potestà, e sopra le virtù e dominazioni, e sopra ogni nome il quale è nominato, non solamente in questo secolo, ma etiam nell' altro che sarà. | 21 por encima de todo Principado, Potestad, Virtud, Dominación y de todo cuanto tiene nombre no sólo en este mundo sino también en el venidero. |
22 E tutte le cose sottopose sotto li piedi suoi; e diede lui per essere capo di tutta la Chiesa. | 22 Bajo sus pies sometió todas la cosas y le constituyó Cabeza suprema de la Iglesia, |
23 La qual è suo corpo, e pienezza sua, il quale adempie tutte le cose. | 23 que es su Cuerpo, la Plenitud del que lo llena todo en todo. |