SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Marco 13


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 E uscendo del tempio, dissegli uno de' suoi discepoli maestro, guarda come sono belle pietre, e come sono belli edificii!1 And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"
2 E rispondendo Iesù, dissegli vedi tu tutti questi grandi edificii? Dicoti che non si lascerà pietra sopra pietra, che non si distrugga.2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
3 E sedendo egli nel monte delli olivi, dirimpetto al tempio, addomandavalo disparte Pietro, Iacobo, Ioanne e Andrea:3 And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 a noi manifesta, quando faransi queste cose? e quale segnale sarà quando incominciarassi a essere consumate tutte queste cose?4 "Tell us, when will this be, and what will be the sign when these things are all to be accomplished?"
5 E rispondendo Iesù, incominciò a dirli: guardatevi, che alcuno non vi seduca.5 And Jesus began to say to them, "Take heed that no one leads you astray.
6 Imperò che molti verranno nel mio nome, dicendo come io sono (il Messia); e seduceranno molti.6 Many will come in my name, saying, 'I am he!' and they will lead many astray.
7 Ma quando udirete essere le guerre, e le opinioni delle battaglie, non vogliate temere; imperò che bisogna che (prima) siano fatte queste cose; ma non però dico il fine.7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; this must take place, but the end is not yet.
8 Certo leverassi la gente contra la gente, e il regno sopra il regno, e per li luoghi saranno gli terremoti e la fame. Queste cose sono incominciamento di dolori.8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places, there will be famines; this is but the beginning of the birth-pangs.
9 Ma guardatevi voi medesimi; imperò che loro vi daranno (e appresentaranno) nelli consigli, e nelle sinagoghe sarete battuti, e starete dinanzi alle podestà e alli re per amore mio, in loro testimonio.9 "But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils; and you will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, to bear testimony before them.
10 E in prima bisogna essere predicato l' evangelio.10 And the gospel must first be preached to all nations.
11 E quando vi avranno menati dinanzi a loro, non vogliate imaginare quel che parlate; ma parlate in quell'ora quel che sarà pòrto; imperò che voi non sete quelli che parlate, ma il Spirito santo.11 And when they bring you to trial and deliver you up, do not be anxious beforehand what you are to say; but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 Onde il fratello tradirà il fratello nella morte, e il padre il figliuolo; e leveransi li figliuoli contra il padre e la madre, e affligeranno quelli nella morte.12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death;
13 E per amore del mio nome sarete in odio a tutti; ma colui che sostenerà insino alla fine, egli sarà salvo.13 and you will be hated by all for my name's sake. But he who endures to the end will be saved.
14 E quando vederete l'abbominazione della desolazione essere dove non deve; colui che legge intenda; allora quelli che sono in Iudea, fuggano nelli monti.14 "But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains;
15 E chi è sopra il tetto, non discenda nella casa, e non entri per togliere alcuna cosa della casa sua.15 let him who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything away;
16 E chi sarà nel campo, non ritorni addietro a togliere il vestimento suo.16 and let him who is in the field not turn back to take his mantle.
17 Guai alle pregnanti e parturienti in quelli giorni!17 And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!
18 Ma pregate che queste cose non siano nell'inverno.18 Pray that it may not happen in winter.
19 Imperò che quelli giorni saranno di tali tribulazioni, quali non furono dal principio della creatura, la quale Dio creô, insino al presente, ed etiam non saranno.19 For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 E [se] il Signore non avesse abbreviati gli giorni, non sarebbe salva ogni carne; ma per li eletti, li quali egli ha eletto, ha abbreviato li giorni.20 And if the Lord had not shortened the days, no human being would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
21 E allora, se alcuno vi dirà: ecco che quivi gli è Cristo, ecco ch' egli è colui, non credete.21 And then if any one says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
22 Imperò che leverassi il falso Cristo e il falso profeta, e faranno li segni e miracoli a seducere etiam, se sarà possibile, li eletti.22 False Christs and false prophets will arise and show signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.
23 Voi adunque guardatevi; ecco che io vi ho predicato ogni cosa.23 But take heed; I have told you all things beforehand.
24 Ma in quelli giorni, dopo quella tribulazione, oscurerassi il sole, e la luna non darà il suo splendore.24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 E caderanno le stelle del cielo, e moveransi le virtù che sono in cielo.25 and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
26 E allora vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole con molta virtù e gloria.26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 Poscia mandarà li suoi angeli, e da' quattro venti raunarà li eletti suoi, dall' altezza della terra. insino all' altezza del cielo.27 And then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
28 Onde dalla ficaia imparate la parabola : quando che il suo ramo sarà tenero, e saranno nasciute le foglie, voi conoscete che s' appressa la estate.28 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
29 Così e voi, quando vederete essere fatte queste cose, sappiate che in breve egli è alle porte.29 So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
30 In verità vi dico che non passarà questa generazione, insino a tanto che queste cose siano fatte.30 Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
31 Passeranno il cielo e la terra; ma le mie parole non verranno meno.31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Ma di quello giorno, e di quella ora, nullo il sa, nè etiam li angioli nel cielo, nè etiam il Figliuolo, salvo il Padre.32 "But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time will come.
33 Vedete e vigilate e orate; imperò che n?n sapete quando sarà il tempo.33 .
34 Si come l'uomo, che andò in peregrinaggio,. e lasciò la casa sua, e diede alli servi suoi potestà d'ogni cosa, e al portinaro comandò che vegghiasse.34 It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch.
35 Adunque vegghiate; imperò che non sapete quando il signore della casa verrà, o da sera, o da mezza notte, o quando il gallo canta innanzi alla mattina;35 Watch therefore--for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning--
36 sì che, se subitamente venisse, non vi trovi dormire.36 lest he come suddenly and find you asleep.
37 E quello che io dico a voi, a tutti io dico: vigilate.37 And what I say to you I say to all: Watch."