| 1 E avvenne nel sesto anno, nel VI mese, a dì quinto del mese; io sedeva nella mia casa, e li antichi di Giuda sedeano inanzi a me, e ivi cadde sopra me la mano di Dio. | 1 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬܐ ܫܬܝܬܝܬܐ ܒܚܡܫܬܐ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܐܢܐ ܝܬ̇ܒ ܗܘ̇ܝܬ ܒܒܝܬܝ ܘܣܒ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܝܬ̇ܒܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝ ܘܢܦܠܬ ܥܠܝ ܬܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 2 E io vidi, ed ecco uno aspetto come di fuoco; dallo aspetto de' suoi lombi in giuso era fuoco; e da' lombi in suso era sì come aspetto di splendore, ed era come similitudine di transparente. | 2 ܘܚ̇ܙܝܬ ܘܗܐ ܕܡܘܬܐ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܚܙܘܐ ܕܚܨ̈ܘܗܝ ܘܠܬܚܬ ܢܘܪܐ ܘܡܢ ܚ̈ܨܘܗܝ ܘܠܥܠ ܚ̇ܙܝܬ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܙܗܪܐ ܘܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܐܠܗܐ |
| 3 E mandata fuori la similitudine della mano pigliò me per lo riccio del mio capo, (e però doviamo sapere che fu ricciuto); e lo spirito mi levò tra il cielo e la terra; e portommi in Ierusalem nella visione di Dio, a lato all' uscio dentro ch' è inverso aquilone, dove era fatto lo idolo del zelo a provocare la indignazione. | 3 ܘܐܘܫܛ ܒܕܡܘܬܐ ܕܐܝܕܐ ܘܐܚܕܢܝ ܒܥܕܩ̈ܐ ܕܪܝܫܝ ܘܫܩܠܬܢܝ ܪܘܚܐ ܒܝܬ ܐܪܥܐ ܠܫܡܝܐ ܘܐܝܬܝܬܢܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܙܘܐ ܕܐܠܗܐ ܠܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܕܙܘܝܬܐ ܕܚܐܪ ܠܓܪܒܝܐ ܕܬܡܢ ܩܝ̇ܡܐ ܩܝܡܬܐ ܕܛܢܢܐ |
| 4 E ivi era la gloria di Dio d' Israel, secondo la visione ch' io vidi nel campo. | 4 ܘܗܐ ܬܡܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܚ̇ܙܝܬ ܒܦܩܥܬܐ |
| 5 E disse a me: o figliuolo d'uomo, alza li tuoi occhi alla via d'aquilone. E levai li occhi miei alla via d'aquilone; ed ecco dall' aquilone le porte dello altare, lo idolo del zelo in quello introito. | 5 ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܐܪܝܡ ܥܝܢ̈ܝܟ ܠܐܘܪܚܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܐܪܝܡ̇ܬ ܥܝܢ̈ܝ ܠܐܘܪܚܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܗܐ ܡܢ ܓܪܒܝܝܗ ܕܬܪܥܐ ܡܕܢܚܝܐ ܩܝ̇ܡܐ ܩܝܡܬܐ ܕܛܢܢܐ ܒܡܥܠܢܗ |
| 6 E disse a me: figliuolo d' uomo, che pensi tu? non vedi tu quello che fanno, le grandi abominazioni le quali la casa d' Israel fa qui, acciò ch' io mi parta dalla lunga dallo mio santuario? E ancora rivolto vedrai maggiori abominazioni. | 6 ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܚ̣ܙܝܬ ܡܢܐ ܥܒ̇ܕܝܢ ܛܢ̈ܦܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܬܪܚܩܘ ܡܢ ܡܩܕܫܝ ܬܘܒ ܬܗܦܘܟ ܬܚܙܐ ܛܢ̈ܦܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܥܒ̇ܕܝܢ |
| 7 E menommi all' uscio del cammino; e vidi, ed ecco che v'era uno forame nel parete. | 7 ܘܐܥܠܢܝ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܘܚ̇ܙܝܬ ܢܩܒܐ ܚܕ ܒܐܣܬܐ |
| 8 E disse a me: o figliuolo d' uomo, cava lo parete. E quando io ebbi cavato lo parete, apparì ivi uno uscio. | 8 ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܚܦܘܪ ܒܐܣܬܐ ܘܚ̇ܦܪܬ ܒܐܣܬܐ ܘܐܫܟܚ̇ܬ ܬܪܥܐ ܚܕ |
| 9 E disse a me: entra dentro, e vedi le abominazioni pessime, le quali questi fanno qui. | 9 ܘܐܡܪ ܠܝ ܥܘܠ ܘܚܙܝ ܛܢ̈ܦܘܬܐ ܘܒܝܫ̈ܬܐ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܪܟܐ |
| 10 Ed entrato dentro, vidi similitudine di bisce, ed eravi abominazione di animali; e tutti li idoli della casa d'Israel erano dipinti nel circuito dello parete per tutto. | 10 ܘܥܠ̇ܬ ܘܚܙ̇ܝܬ ܟܠ ܕܡ̈ܘܬܐ ܕܪ̈ܚܫܐ ܘܕܒܥܝܪܐ ܘܕܛܢ̈ܦܘܬܐ ܘܟܠܗܝܢ ܕܚ̈ܠܬܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܨܝܪ̈ܢ ܥܠ ܐܣܬܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪܐ |
| 11 E LXX uomini delli antichi d'Israel, e Iezonia, figliuolo di Safan, istava nel mezzo di quelli che istavano inanzi alla dipintura; e ciascuno avea lo turibolo nella mano sua, e lo vapore di nebbia si levava dello incenso. | 11 ܘܫܒܥܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܥܙܢܝܐ ܒܪ ܫܦܢ ܩܐ̇ܡ ܗܘܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܢܫ ܦܝܪܡܗ ܒܐܝܕܗ ܘܥܛܪܐ ܕܬܢܢܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܣ̇ܠܩ |
| 12 E disse a me: o figliuolo d' uomo, certo bene vedi quello che li antichi d' Israel fanno nelle tenebre, ciascuno nel segreto luogo del suo letto; e' dicono: lo Signore non ci vede, lo Signore hae abbandonata la terra. | 12 ܘܐܡܪ ܠܝ ܚ̇ܙܐ ܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܣܒ̈ܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܚܫܘܟܐ ܐܢܫ ܒܬܘܢܗ ܟܣܝܐ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܫܒܩܗ̇ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ |
| 13 E disse a me: ancora rivoltato vedrai (ancora) maggiori abominazioni che loro fanno. | 13 ܘܐܡܪ ܠܝ ܬܘܒ ܬܗܦܘܟ ܬܚܙܐ ܛܢ̈ܦܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܥܒ̇ܕܝܢ |
| 14 E menommi per l'uscio della casa di Dio, ch' era inverso aquilone; e ivi erano femine che sedeano e piagneano Adonide, (e questo era uno loro amico di lussuria). | 14 ܘܐܝܬܝܢܝ ܠܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܒܓܪܒܝܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܬܡܢ ܢܫ̈ܐ ܟܕ ܝܬ̈ܒܢ ܘܡܒ̈ܟܝܢ ܠܬܡܘܙܐ |
| 15 E disse a me: certo bene hai veduto, figliuolo d' uomo; e ancora rivoltato vedrai abominazioni maggiori di queste. | 15 ܘܐܡܪ ܠܝ ܚܙ̇ܐ ܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܬܘܒ ܬܗܦܘܟ ܬܚܙܐ ܛܢ̈ܦܘܬܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢ ܡܢ ܗܠܝܢ |
| 16 E menommi nel cammino della casa (ovvero dell' uscio) di Dio dentro; ed ecco, nell' uscio del tempio di Dio, tra lo luogo dove si vestiano li sacerdoti e l'altare, come XXV uomini; e aveano le spalle contro al tempio di Dio, e la faccia inverso l'oriente e adoravano dove si leva lo sole. | 16 ܘܐܥܠܢܝ ܠܕܪܬ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܓܘܝܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܒܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܬ ܩܣܛܪܘܡܐ ܠܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܚܡܫܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܩܝ̇ܡܝܢ ܘܚܨܝ̈ܗܘܢ ܠܘܩܒܠ ܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܠܡܕܢܚܐ ܘܡܩܕܡܝܢ ܘܣ̇ܓܕܝܢ ܠܫܡܫܐ |
| 17 E disse a me: bene hai veduto, figliuolo d'uomo; or pare a te leggiera questa cosa alla casa di Giuda, acciò facessono queste abominazioni le quali hanno fatto qui, che riempiendo la terra di malvagità si sono rivolti a commovermi a ira? e appiccansi lo ramo (della palma dal capo insino) al naso. | 17 ܘܐܡܪ ܠܝ ܚ̇ܙܐ ܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܕܠܡܐ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܛܢܦܘܬܐ ܗܕܐ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܗܪܟܐ ܕܡܠܐܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܥܘ̣ܠܐ ܘܗܦܟܘ ܠܡܪܓܙܘܬܢܝ ܘܗܢܘܢ ܡܦܩܥܝܢ ܒܢܚܝܪ̈ܝܗܘܢ |
| 18 Adunque io farò nello mio furore; e non perdonerà lo mio occhio, e non averò misericordia; e quando con grande voce chiameranno alle mie orecchie, io non li esaudirò. | 18 ܐܦ ܐܢܐ ܐܥܒܕ ܒܚܡܬܐ ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܝ ܘܠܐ ܐܪܚܡ ܘܢܩܪܘܢ ܒܐ̈ܕܢܝ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܠܐ ܐܫܡܥ ܐܢܘܢ |