| 1 E fu fatta la parola di Dio a me, dicendo: | 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 O figliuolo d' uomo, poni la tua faccia contro a' figliuoli d' Ammon, e profeteggerai di loro. | 2 ܒܪ ܐܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܝܗܘܢ |
| 3 E dirai alli figliuoli di Ammon: udite la parola del Signore Iddio: questo dice lo Signore Iddio però che dicesti: rallegriamoci, rallegriamoci sopra lo mio santuario, però ch' è corrotto, e sopra la terra d'Israel, però che è desolata, e sopra la casa di Giuda, però che sono menati in prigione; | 3 ܘܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܐܚܢ ܥܠ ܡܩܕܫܝ ܕܐܬܛܘܫ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܚܪܒܬ ܘܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܐܙܠܘ ܒܫܒܝܬܐ |
| 4 però ecco, io ti darò alli figliuoli delle parti d'oriente per eredità, e collocheranno le loro mansioni in te, e porranno in te le loro tende; egli mangeranno le tue biade, e beranno lo tuo latte. | 4 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܠܟܝ ܠܒܢ̈ܝ ܡܕܢܚܐ ܠܝܘܪܬܢܐ ܘܢܥܡܪ ܒܟܝ ܚܝܠܗܘܢ ܘܢܩܫܘܢ ܒܟܝ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܟܝ ܘܗܢܘܢ ܢܫܬܘܢ ܚܠܒܟܝ |
| 5 E darò Rabbat (cioè una terra); la farò abitazione di cammelli; li figliuoli d' Ammon farò letto delle pecore; e saprete ch' io sono lo Signore Iddio. | 5 ܘܐܬܠܝܗ̇ ܠܪܒܬ ܠܪܒܥܐ ܕܓܡ̈ܠܐ ܘܠܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܠܡܪܒܥܐ ܕܥܢܐ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 6 Però [che] questo dice lo Signore: però che chiudesti la mano, e percotesti col piede, e se'ti rallegrata di tutto lo desiderio sopra la terra d' Israel; | 6 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܢܩܫܬܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟܝ ܘܪܦܣܬܝ ܒܪ̈ܓܠܝܟܝ ܘܚܕܝܬܝ ܒܢܦܫܟܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 7 però ecco, distenderò la mia mano sopra di te, e darotti in vastamento delle genti, e ucciderò te de' popoli, e ucciderò le genti delle terre, e fracasserolle; e saprete ch' io sono lo Signore Iddio. | 7 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܡܪܝܡ ܐܢܐ ܐܝܕܝ ܥܠܝܟܝ ܘܐܬܠܟܝ ܒܙܬܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܐܣܝܦܟܝ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܘܒܕܟܝ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܘܐܚܪܒܟܝ ܘܬܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 8 Questo dice lo Signore Iddio: però che Moab e Seir hanno detto: la casa di Giuda, ecco ch' è come tutte le genti; | 8 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܡܪ ܡܘܐܒ ܘܣܥܝܪ ܗܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܒܝܬ ܝܗܘܕܐ |
| 9 però ecco, io aprirò l' omero di Moab delle città, io dico delle cittadi sue, e de' suoi confini le belle terre e alte, cioè Betiesimot e Beelmeon e Cariataim, | 9 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܡܪܬܥ ܐܢܐ ܟܬܦܗ ܕܡܘܐܒ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܗ ܘܡܢ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܫܘܒܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܒܝܬ ܐܫܝܡܘܢ ܘܕܒܥܠܡܘܢ ܘܕܩܘܪܝܬܝܡ |
| 10 alli figliuoli d'Oriente colli figliuoli d' Ammon; e darolla per ereditade, acciò che non sia memoria de' figliuoli d' Ammon tra le genti. | 10 ܕܒܢ̈ܝ ܡܕܢܚܐ ܘܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܐܬܠܝܗ̇ ܠܝܘܪܬܢܐ ܕܠܐ ܬܬܕܟܪ ܪܒܬ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ |
| 11 E farò giudicii in Moab; e sapranno ch' io sono Iddio. | 11 ܘܒܡܘܐܒ ܐܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 12 Questo dice lo Signore Iddio: però che Idumea fece vendetta acciò che si vendicasse de' figliuoli di Giuda, ed ella peccò lasciando lo mio precetto, e chiese (da sè) vendetta di loro; | 12 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܥܒܕ ܐܕܘܡ ܦܘܪܥܢܐ ܠܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܠܡ ܐܠܡܐ ܘܛܢܘ ܒܗܘܢ |
| 13 però questo dice lo Signore Iddio: io distenderò la mia mano sopra Idumea, e torrò di lei li uomini e li giumenti, e farolla deserta dalla parte d'austro; e quelli che sono in Dedan, cadranno di coltello. | 13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܡܪܝܡ ܐܢܐ ܐܝܕܝ ܥܠ ܐܕܘܡ ܘܡܘܒܕ ܐܢܐ ܡܢܗ̇ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܬܝܡܢ ܘܕܪܢ ܘܒܚܪܒܐ ܬܦܠ |
| 14 E farò la mia vendetta sopra Idumea per la mano del mio popolo Israel; e faranno in Edom (cioè in quella contrada) secondo l' ira mia e secondo lo mio furore; e sapranno la mia vendetta, dice lo Signore Iddio. | 14 ܘܐܥܒܕ ܦܘܪܥܢܝ ܒܐܕܘܡ ܒܝܕ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܬܦܪܥܘܢ ܡܢ ܐܕܘܡ ܐܝܟ ܪܘܓܙܝ ܘܐܝܟ ܚܡܬܝ ܘܢܕܥܘܢܗ ܠܦܘܪܥܢܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 15 Questo dice lo Signore Iddio; però che i Palestini vendetta feciono, e sonsi vendicati con tutto l'animo, uccidendo e mandando a effetto le vecchie (e le antiche) inimistadi; | 15 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܦܘܪܥܢܐ ܘܐܬܦܪܥܘ ܦܘܪܥܢܐ ܒܪܓܬܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܕܢܚܒܠܘܢ ܪܚܡܘܬܐ ܕܥܠܡ |
| 16 però questo dice lo Signore Iddio: ecco io distenderò la mia mano sopra quelli di Palestina, e ucciderò li interfettori, e li rimanenti delle marittime regioni. | 16 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܡܪܝܡ ܐܢܐ ܐܝܕܝ ܥܠ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܡܘܒܕ ܐܢܐ ܠܩܪ̈ܛܐ ܘܡܘܒܕ ܐܢܐ ܫܪܟܐ ܕܣܦܪ̈ܝ ܝܡܐ |
| 17 E farò in loro grandi vendette, riprendendoli nel furore; e sapranno ch' io sono Iddio, quando io averò data la mia vendetta sopra loro. | 17 ܘܐܥܒܕ ܡܢܗܘܢ ܦܘܪ̈ܥܢܝ ܪ̈ܘܪܒܐ ܒܡܟܣܢܘܬܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܡܢܗܘܢ ܦܘܪ̈ܥܢܝ |