SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Ieremia 25


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 Questo è lo detto lo quale disse Iddio a Ieremia di tutto lo populo di Giuda, nell' anno quarto [di] Ioachim, figliuolo di Iosia, re di Giuda; egli è l'anno primo di Nabucodonosor re di Babilonia;1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܫܢܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
2 lo quale parlò Ieremia profeta a tutto lo populo di Giuda, e a tutti li abitatori di Ierusalem, dicente:2 ܕܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܡܐܡܪ
3 Dal terzo decimo anno di Iosia, figliuolo di Ammon, re di Giuda, insino a questo dì; egli è lo terzo vigesimo anno; fue fatta la parola di Dio a me; io ho parlato a voi, levandomi di notte, e (parlando) non mi udiste.3 ܡܢ ܬܠܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܝܘܫܝܐ ܒܪ ܐܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܢܐ ܗܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܩܕܡܬ ܟܠ ܝܘܡ ܘܐܡܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ
4 E mandoe lo Signore a voi tutti li suoi servi profeti, levantesi quasi nell' ora del dì; e mettendo voce, non udiste nè inchinaste le vostre orecchie per udire,4 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡ ܘܫܕܪ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܠܐ ܐܪܟܢܬܘܢ ܐܕܢܟܘܢ ܠܡܫܡܥ
5 quando diceva: ritorni ciascuno dalla sua via rea, e dalle vostre cogitazioni pessime; e abiterete in terra la quale Iddio diede alli vostri padri e a voi, dal principio del mondo insino alla fine.5 ܘܠܡܐܡܪ ܬܘܒܘ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܡܢ ܒܝܫܘܬ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
6 E non vogliate andare dopo li dii strani, acciò che voi serviate a loro e adoriate loro; e non mi provocate a ira nelle operazioni delle vostre mani; che io non affligga voi.6 ܘܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܬܪܓܙܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܠܐ ܐܒܐܫ ܠܟܘܢ
7 Però questo dice Iddio Signore: non udiste me, e avete me provocato [a ira] nell' opere delle vostre mani, nel male vostro.7 ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܪܓܙܬܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܢܒܐܫ ܠܟܘܢ
8 Però dice lo Signore delli esèrciti: però che non udiste le mie parole,8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܦܬ̈ܓܡܝ
9 ecco, io piglierò tutte l'universe parentezze d' aquilone, dice Iddio, e Nabucodonosor re di Babilonia, servo di Dio; e adducerò loro sopra questa terra, e sopra tutti li suoi abitatori, e sopra tutte le nazioni che sono nel suo circuito; e ucciderolli, e porrò loro in stupore e in sufolamento e in sempiterna solitudine.9 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܘܕܒܪ ܐܢܐ ܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܓܪܒܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܒܕܝ ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܕܒܚ̈ܕܪܝܗ̇ ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܬܡܗܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܠܚܘܪܒܐ ܠܥܠܡ
10 E ucciderò loro la boce della allegrezza e della letizia, e la boce dello sposo e della sposa, e la boce della macina e della lucerna.10 ܘܐܘܒܕ ܡܢܗܘܢ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ ܩܠܐ ܕܪܚܝܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܫܪܓܐ
11 E sarà la terra sua in solitudine e in stupore; e serviranno tutte le genti a questo re di Babilonia settanta anni.11 ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܟܘܠܗ̇ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܢܦܠܚܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
12 E quando saranno compiuti settanta anni, visiterò sopra lo re di Babilonia, e sopra quella gente per la iniquità loro, dice Iddio, e sopra la terra de' Caldei; e porrò quella in sempiterno isbandeggiamento.12 ܘܡܐ ܕܫܠܡ ܫܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܐܦܩܘܕ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܥܠ ܥܡܗ ܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܬܡܗܐ ܠܥܠܡ
13 E adducerò sopra quella terra tutte le mie parole, le quali io ho parlato contro a lei, e tutto quello che è scritto in questo libro, e qualunque cosa Ieremia ha profetato sopra tutte le genti;13 ܘܐܝܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܥܠܝܗ ܟܠ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܐܬܢܒܝ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
14 chè servirono a loro, conciosia cosa che sia molta gente e li re grandi; e meriterò loro secondo. le opere loro, e secondo li fatti delle loro mani.14 ܡܛܠ ܕܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܐܦ ܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܦܥܠܗܘܢ ܘܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ
15 Però che così disse lo Signore delli esèrciti, Iddio d' Israel: piglia uno calice di vino di questo furore della mano mia, e darai di quello a tutte le genti alle quali io ti manderò.15 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣܒ ܟܣܐ ܕܚܡܪܐ ܕܚܡܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܐܝܕܝ ܘܐܫܩܝܗܝ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܥܠܝܗܘܢ
16 E beveranno, e turberannosi, e impazzeranno dalla faccia del coltello, lo quale io metterò tra loro.16 ܢܫܬܘܢ ܘܢܬܘܪܘܢ ܘܢܬܛܪܦܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ
17 E tolsi lo calice della mano di Dio, e dieine a tutte le genti, aile quali mi mandò Iddio;17 ܘܢܣܒܬ ܟܣܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܫܩܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܫܕܪܢܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ
18 a Ierusalem, e alle città di Giuda, e alli suoi re, e alli suoi principi, acciò ch' io li dèssi in solitudine e in stupore e in sufolamento e in maledizione, come di questo dì;18 ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܡ̈ܠܟܝܗ̇ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܠܡܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
19 a Faraone d' Egitto, alli suoi servi e alli suoi principi e a tutto il popolo suo,19 ܠܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܥܡܗ
20 e a tutti generalmente; e a tutti li re [della terra di Us, e a tutti li re della terra] di Filistim e d'Ascalone e di Gaza e di Accaron e a tutti li Azoti;20 ܘܠܟܠܗܘܢ ܬܚ̈ܘܡܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܘܨ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܠܐܫܩܠܘܢ ܘܠܥܐܙܐ ܘܠܥܩܪܘܢ ܘܠܫܪܟܐ ܕܐܫܕܘܕ
21 e [a quelli] di Idumea e di Moab, e al figliuolo di Ammon;21 ܘܠܐܕܘܡ ܘܠܡܘܐܒ ܘܠܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ
22 e a tutti li re [di Tiro, e a tutti li re] dei Sidoni, e alli re della terra dell' isole le quali sono oltre mare; (tutti questi sono nomi diversi, e sono nomi di contrade e di persone);22 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܨܘܪ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܨ̈ܝܕܢ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܓܙܪ̈ܬܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܡܐ
23 e a Dedan, a Tema, a Buz e a tutti quelli che sono tonduti nella coma;23 ܘܠܕܪܢ ܘܠܬܝܡܢܐ ܘܠܒܘܙ ܘܠܟܠܗܘܢ ܩܨܝ̈ܨܝ ܦܐܬܐ
24 e a tutti li re di Arabia (cioè d'una contrada), e a tutti li re d'occidente, i quali àbitano nel deserto;24 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܡܬܚܡܝܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܕܫܪܝܢ ܒܡܕܒܪܐ
25 e a tutti li re di Zambri, e a tutti li re di Elam, e a tutti li re de' Medi;25 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܙܡܪܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝ
26 e a tutti li re d' aquilone da presso e dalla lunga, a ciascuno contro al suo fratello; e a tutti li reami della terra, i quali sono sopra la sua faccia; e lo re di Sesac berà dopo loro.26 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܕܪ̈ܚܝܩܝܢ ܘܕܩܪ̈ܝܒܝܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܟܠܗ ܘܡܠܟܐ ܐܪܫܟܝܐ ܢܫܬܐ ܒܬܪܗܘܢ
27 E dirai a loro: questo dice (Iddio) lo Signore delli esèrciti, Iddio d'Israel: bevete e inebriatevi e rigettatevi e cadete e non vi levate dalla faccia del coltello lo quale io manderò tra voi.27 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܘ ܘܪܘܘ ܘܐܬܛܪܦܘ ܘܦܠܘ ܘܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܒܝܢܬܟܘܢ
28 E se verrà non vogliano torre lo calice della tua mano per bevere, dirai a loro: questo dice lo Signore delli esèrciti (Iddio d'Israel): beventi beverete.28 ܘܐܢ ܠܐ ܢܨܒܘܢ ܠܡܣܒ ܟܣܐ ܡܢ ܐܝܕܟ ܠܡܫܬܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܬܐ ܬܫܬܘܢ
29 Però che, ecco, nella città, nella quale lo mio nome è invocato (e chiamato), io comincio affliggere; e quasi come innocenti voi sarete salvi? Non sarete salvi; io chiamo lo coltello sopra tutti li abitatori della terra, dice lo Signore delli esèrciti.29 ܡܛܠ ܕܗܐ ܩܪܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܝܗ̇ ܡܢܗ̇ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܒܐܫܘ ܠܗ̇ ܘܐܢܬܘܢ ܡܙܟܐ ܬܙܟܘܢ ܠܐ ܬܙܟܘܢ ܡܛܠ ܕܚܪܒܐ ܩܪܐ ܐܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
30 Tu profeterai loro tutte queste parole, e dirai loro: Iddio ruggirà da alto, e dalla sua santa abitazione darà la sua voce; ruggente ruggirà sopra la sua bellezza, e canterà canzoni, quasi come di pigiatori, inverso tutti li abitatori della terra.30 ܘܐܢܬ ܬܬܢܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܢܢܗܡ ܘܡܢ ܡܥܡܪܐ ܕܩܘܕܫܗ ܢܬܠ ܩܠܗ ܡܢܗܡ ܢܢܗܡ ܥܠ ܕܝܪܗ ܝܗܝ ܝܗܝ ܐܝܟ ܥܨܘܪܐ ܢܥܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
31 Lo suono si è pervenuto insino alla estremità della terra; però che lo giudicio colle genti sì è giudicato da Dio con tutta la carne; egli diede li malvagi allo coltello.31 ܡܛܐ ܐܪܓܘܫܝܐ ܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܛܠ ܕܕܝܢܐ ܠܡܪܝܐ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢ ܗܘ ܠܟܠ ܒܣܪ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܚܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
32 Questo dice Iddio Signore delli esèrciti: ecco, l'afflizione uscirà fuori di gente in gente, e grande turbazione uscirà32 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܒܝܫܬܐ ܢܦܩܐ ܡܢ ܥܡܐ ܠܥܡܐ ܘܥܠܥܠܐ ܪܒܬܐ ܬܕܘܠ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ
33 dall'altezza della terra insino alla sua sommitade; e non si piagneranno, e non si ricoglieranno, e non saranno sotterrati; e giaceranno nella feccia sopra la faccia della terra.33 ܘܢܗܘܘܢ ܩ̈ܛܝܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܢܝܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܘܠܐ ܢܒܟܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܟܢܫܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܒܪܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܢܗܘܘܢ
34 O pastori, urlate e gridate; e gittatevi nella cenere, voi signori della greggia; però che li vostri dì sono compiuti, chè voi siate morti nelle vostre dissipazioni; e caderete quasi come vasi percossi.34 ܐܝܠܠܘ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܐܙܥܩܘ ܘܐܬܦܠܦܠܘ ܥܫܝ̈ܢܝ ܥܢܐ ܕܡܠܘ ܝܘܡ̈ܬܟܘܢ ܠܩܛܠܐ ܘܬܬܒܪܘܢ ܘܬܦܠܘܢ ܐܝܟ ܡܐ̈ܢܝ ܪܓܬܐ
35 E perirà la fuga de' pastori, lo salvamento de' signori della greggia.35 ܘܢܐܒܕ ܒܝܬ ܥܪܘܩܝܐ ܡܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܦܘܠܛܐ ܡܢ ܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ
36 La voce de' pastori, e lo salvamento dei signori delle greggie, però che Iddio sì ha guastato le loro pasture.36 ܩܠ ܙܥܩܬܐ ܕܪ̈ܥܘܬܐ ܘܝܠܠܬܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ ܕܒܙ ܡܪܝܐ ܡܪ̈ܥܝܬܗܘܢ
37 E tacettono li campi della pace dalla faccia dell' ira del (suo) furore di Dio.37 ܘܢܬܬܒܪ̈ܢ ܕܝܪ̈ܐ ܕܫܠܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ
38 Abbandonò quasi come leone la sua umbra; è fatta la terra loro in desolazione della faccia dell' ira della columba, e della faccia dell' ira del furore di Dio.38 ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܕܝܪܗ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܫܒܩ ܡܪܒܘܥܝܬܗ ܡܛܠ ܕܗܘܬ ܐܪܥܗܘܢ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ