| 1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 2 Questo si è il modo che terranno i leprosi, quando guariscano: saranno portati al sacerdote. | 2 Esta é a lei do leproso, quando houver de ser purificado: Será levado ao sacerdote, |
| 3 Lo qual anderà allora fuori dell' abitato; e s'egli vede che sia guarito, | 3 e este, saindo fora dos acampamentos, e vendo que a lepra está curada, |
| 4 sì gli comanderà che offeri per sè due passeri vivi, li quali lecito sia di mangiarli, e legno di cedro, panno vermiglio e isopo. | 4 ordenará ao que deve ser purificado, que ofereça por si duas aves vivas, das que é permitido comer, e pau de cedro, escarlate e hissopo. |
| 5 E uno delli passeri comanderà che sia sacrificato in uno vaso di terra sopra l'acque viventi. | 5 Mandará que uma das aves seja imolada sobre um vaso de barro, cheio de água viva; |
| 6 E l'altro vivo tingerà nel sangue del passero offerto, con legno cedrino, e grana e isopo. | 6 molhará a outra ave viva, o pau de cedro, o escarlate e o hissopo, no sangue da ave imolada, |
| 7 Con lo quale colui ch' è liberato sarà asperso sette volte, sicchè di ragione si purghi: lo passero vivo lasserà, sì che ritorni al campo. | 7 e com ele aspergirá sete vezes aquele que está para se purificar, a fim de que seja legitimamente purificado; (depois disto) soltará a ave viva no campo. |
| 8 E quando l'uomo avrà lavate le vestimenta sue, raderassi tutto il corpo, e laverassi con l'acqua; e netto entrerà nello abitato, e starà fuori del tabernacolo per sette dì. | 8 Depois que este homem tiver lavado as suas vestes, rapará todos os pelos do corpo e lavar-se-á em água; purificado, entrará de novo nos acampamentos, sob a condição, porém, de que há-de estar durante sete dias fora da sua tenda. |
| 9 E lo settimo dì si raderà lo capo e la barba e li cigli e tutta la persona. E lavata da capo la vestimenta tutta e lo corpo, | 9 Ao sétimo dia, rapará todos os cabelos da cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os pêlos do corpo. Lavados novamente os vestidos e o corpo, |
| 10 l'ottavo dì torrà due agnelli senza macula, e una pecora d'un anno senza macula, e tre decime di farina (cioè di crusca) nello sacrificio, unte d'olio, e da parte uno staro d'olio. | 10 no oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha dum ano sem defeito, e três dízimos de flor de farinha borrifada com azeite, para o sacrifício, e separadamente um sextário de azeite. |
| 11 E quando lo sacerdote, che purifica gli uomini, l'avrà ricevuto, e tutte queste cose [ poste) dinnanzi al Signore alla porta del tabernacolo, | 11 Depois que o sacerdote, que deve purificar aquele homem, o tiver apresentado juntamente com todas estas coisas diante do Senhor à porta do tabernáculo da reunião, |
| 12 torrà l'agnello e offerrà per lo peccato, e lo staro dell' olio; e offerto a Dio ogni cosa, | 12 tomará um cordeiro, e o oferecerá pelo delito com o sextário de azeite; oferecidas todas estas coisas diante do Senhor, |
| 13 farà sacrificio dell' agnello in quello luogo dove si suole offerire la offerta per lo peccato (nel tabernacolo, cioè) in luogo santo. Siccome per lo peccato (appartiene l'ostia al sacerdote), così per lo mancamento allo sacerdote s'appartiene l'ostia; santa de' santi. | 13 imolará o cordeiro, onde se costuma imolar a vítima do sacrifício expiatório, pelo pecado, e o holocausto, isto é, no lugar santo, pois tanto a vítima do sacrifício expiatório, como a que (se oferece) pelo delito, pertence ao sacerdote, é uma coisa santíssima. |
| 14 E torrà lo sacerdote lo sangue della bestia che sarà offerta per lo difetto, e porranne sopra lo stremo dell' orecchia ritta di colui che si netterà, e sopra lo dito grosso della mano e dello piede dritto. | 14 O sacerdote, tomando do sangue da vítima que foi imolada pelo delito, o porá sobre a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, bem como sobre os dedos polegares da mão e do pé direito, |
| 15 E dell' olio dello staio ne porrà sopra la sua mano manca. | 15 derramará do sextário de azeite sobre a sua mão esquerda, |
| 16 E tignerà lo dito grosso della mano dritta [in esso], e aspergerà sette volte coram Dio. | 16 molhará deste azeite o dedo direito e fará sete aspersões diante do Senhor. |
| 17 E quello olio, che gli superchiò in mano, pongane sopra lo stremo della orecchia dritta di colui che si purifica, e sopra lo dito grosso della mano e del piede destro, e sopra lo sangue che è sparso per lo peccato, | 17 O que, porém, ficar do azeite na mão esquerda, derramá-lo-á sobre a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, sobre os dedos polegares da mão e do pé direito, em cima do sangue que foi derramado pelo delito. |
| 18 e sopra lo capo suo. | 18 O que restar do azeite, derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, |
| 19 E pregherà per lui nel cospetto di Dio, e farà lo sacrificio per lo peccato. Allora offerrà lo sacrificio (al tabernacolo). | 19 orará por ele diante do Senhor e fará o sacrifício pelo pecado; então imolará o holocausto, |
| 20 E porrallo nello altare con i suoi bagnamenti; e l'uomo per ordine si purificherà. | 20 e pô-lo-á sobre o altar com as suas libações, e o homem ficará legitimamente purificado. |
| 21 E s'egli fosse povero, che non potesse trovare quelle cose che dette sono, torrà uno agnello per lo delitto ed offerralo, acciò che lo sacerdote preghi per lui; e la decima parte della crusca, mescolata con l'olio, sarà in sacrificio, e lo staio dell' olio, | 21 Porém, se é pobre e as suas posses não podem alcançar o que está indicado, tomará um cordeiro para oferecer em sacrifício expiatório, a fim de que o sacerdote ore por ele, e uma dízima de flor de farinha borrifada com azeite para o sacrifício, um sextário de azeite |
| 22 e due tortore, o due pippioni, de' quali (due) l'uno sia per lo peccato, e l'altro per lo sacrificio. | 22 e duas rolas ou dois pombinhos, um dos quais seja pelo pecado, e o outro para o holocausto: |
| 23 E offerirà quelle cose lo ottavo dì della sua mondazione a lo prete alla porta del tabernacolo della testimonianza nel cospetto di Dio. | 23 ao oitavo dia da sua purificação, apresentá-los-á ao sacerdote à porta do tabernáculo da reunião, diante do Senhor. |
| 24 Lo quale ricevendo lo agnello per lo peccato e lo staio dell' olio, leverà insieme. | 24 O sacerdote, recebendo o cordeiro pelo delito, e o sextário de azeite, levá-los-á juntamente: |
| 25 E sacrificato lo agnello, dello suo sangue porrà sopra lo stremo della orecchia dritta di colui che si purifica, e sopra lo dito grosso della mano e dello piede diritto. | 25 imolado o cordeiro, porá do seu sangue sobre a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, e sobre os dedos polegares da sua mão e do seu pé direito. |
| 26 Una parte d'olio metterà nella sua mano manca. | 26 Derramará também uma parte do azeite na sua mão esquerda, |
| 27 Nello quale intingerà lo dito (suo) della mano dritta, e aspergerà sette volte verso Iddio. | 27 e, molhando nele um dedo da mão direita, fará sete aspersões diante do Senhor: |
| 28 E toccherà la estrema parte della orecchia ritta di colui che si purifica, e lo dito grosso della mano e del piede ritto (suo) nel luogo del sangue che è versato per lo peccato. | 28 tocará a extremidade da orelha direita daquele que se purifica, e os dedos polegares da mão e do pé direito, no lugar onde foi posto o sangue que se derramou pelo delito. |
| 29 L'altra parte dell' olio, che tiene in la mano sinistra, lo metterà sopra lo capo di colui ch' è purificato, acciò che Iddio s'aumilii verso di lui. | 29 O resto do azeite, que está na mão esquerda, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica para lhe tomar propício o Senhor. |
| 30 E le tortore ovver pippioni offerrà, | 30 Depois oferecerá as duas rolas ou os dois pombinhos, |
| 31 uno per lo peccato, e l'altro al sacrificio co' suoi bagnamenti. | 31 um pelo delito, outro em holocausto, com as suas libações. |
| 32 Questo si è lo sacrificio dello leproso, che non puote avere ogni cosa nella sua liberazione. | 32 Este é o sacrifício do leproso, que não pode ter tudo o que (há mister) para a sua purificação. |
| 33 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse: | 33 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: |
| 34 Quando voi sarete nella terra Canaan, la quale io vi darò in possessione, se sarà la piaga della lepra nelle case, | 34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaan, que entregarei ao vosso domínio, se houver nas casas chaga de lepra, |
| 35 colui, di cui è la casa, andarae al prete, e dirà: nella casa mia pare che sia come una piaga di lepra. | 35 o dono da casa irá dar parte disso ao sacerdote, e dirá: Parece-me que na minha casa há como uma chaga de lepra. |
| 36 Ed egli gli comanderà che cavi ogni cosa della casa, innanzi che v'entri e veggia se è lepra, acciò che non maculi ogni cosa che è nella casa; e poscia sì v'entrerà dentro, e consideri la lepra. | 36 O sacerdote mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, antes que entre nela e veja se está leprosa, para que não fique impuro tudo o que há na casa. Depois entrará para examinar a mancha da casa. |
| 37 E s'egli vederà nelle pareti della casa come valli pallide, ovver rosse difformi, e più basse dell' altra superficie, | 37 Se vir nas paredes umas como cavidades com nódoas amarelas Ou vermelhas, e mais fundas do que o resto da superfície, |
| 38 uscirà fuori della porta della casa, e incontanente la serrerà per sette giorni. | 38 sairá para fona da porta da casa, e imediatamente a fechará por sete dias. |
| 39 E lo settimo dì verrà, e la considererà. E se troverà esser cresciuta la lepra, | 39 Voltando no sétimo dia, examiná-la-á; se achar que a mancha se estendeu, |
| 40 comanderà che sian tratte fuori le pietre dove la lepra istà (e cacciate fuori della casa), e faralle portare fuori della città in luogo diserto. | 40 mandará que se arranquem as pedras manchadas e se lancem fora da cidade num lugar imundo, |
| 41 E la casa tutta farà radere di dentro per lo circuito, e la rasura manderà in quello luogo medesimo dove son poste le pietre sopradette. | 41 que depois se raspe todo o interior da casa ao redor, que se lance todo o pó das raspaduras fora da cidade num lugar imundo, |
| 42 E altre pietre metterà, e farà mettere nel detto muro, e acconciare la casa d'altre pietre e d'altra calcina. | 42 que se ponham outras pedras no lugar das que foram tiradas e que e reboque a casa de novo. |
| 43 E dopo che le pietre e la polvere saranno tolte via, e d'altra terra linita la casa, | 43 Se, depois que foram tiradas as pedras, raspado o pó e rebocada de novo a Casa, |
| 44 ed entrato il sacerdote vedrà esser ritornata la lepra, e li pareti esser maculati, la lepra è per severante, la casa immonda. | 44 entrando nela o sacerdote, vir que a mancha voltou, que as paredes estão salpicadas de manchas, é uma lepra pertinaz, e a casa está impura: |
| 45 La quale subito disferanno; e le sue pietre e lo legname e tutta la polvere porteranno di fuori del castello in luogo immondo. | 45 sem demora a destruirão, e se lançarão fora da cidade num lugar imundo as suas pedras, as madeiras e todo o pó. |
| 46 E chi entra nella casa, quando istà ser rata, sarà immondo insino al vespro. | 46 Aquele que entrar na casa durante o tempo em que está fechada, ficará impuro até à tarde; |
| 47 E chi vi mangerà, ovvero chi vi dorme, laverà le sue vestimenta. | 47 o que nela dormir ou comer alguma coisa, lavará as suas vestes. |
| 48 E se lo prete troverà la casa, quando sarà istata (serrata e) racconcia, senza lepra, renderalla netta e pura. | 48 Porém, se o sacerdote, entrando, vir que a mancha não lavrou na casa, depois de a ter feito rebocar de novo, a purificará declarando-a sadia. |
| 49 E quando la purificherà, prenderà due passeri, e lo legno del cedro e isopo e panno vermiglio. | 49 Para a sua purificação tomará duas avezinhas, pau de cedro, e escarlate, e hissopo; |
| 50 E sacrificato uno passere in uno orciuolo di terra sopra l'acqua viva, | 50 imolada uma avezinha sobre um vaso de barro cheio de água viva, |
| 51 torrà lo legno del cedro, l'isopo e la grana e lo passere vivo, e intingerà ogni cosa in quello sangue dello passere sacrificato e nell'acqua viva, e aspergerà la casa sette volte. | 51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o escarlate e a avezinha viva, e molhará tudo no sangue da ave imolada e na água viva, e aspergirá sete vezes a casa, |
| 52 E purificheralla così col sangue (del passere) come coll'acqua viva e collo passere vivo, come collo legno cedrino e coll'isopo e con la grana. | 52 e a purificará tanto com o sangue da avezinha como com a água viva, com a avezinha viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o escarlate. |
| 53 E quand' egli avrà lasciato lo passere volare liberamente nel campo, orerà per la casa, e sarà monda per ragione. | 53 Depois que tiver soltado a avezinha para que voe para o campo, fará oração pela casa, e ela ficará legitimamente purificada. |
| 54 Questa è la legge d'ogni lepra, e di percussione, | 54 Esta é a lei acerca de toda a espécie de lepra e de tinha, |
| 55 della lepra delle vesti e delle case, | 55 acerca da lepra das roupas e das casas, |
| 56 delle cicatrici e de' carbonculi (ovver bugnoni, che lievano nella pelle) di macchie relucenti e mutate in varie specie di colori, | 56 das cicatrizes, da erupção das pústulas e das manchas luzentes, |
| 57 acciò che si possa sapere, a che tempo la cosa sia monda, ovver immonda. | 57 para que se possa saber quando qualquer coisa é pura ou impura. |