| 1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 2 Dite ai figliuoli d'Israel (che guardino ogni cosa ch' io hoe scritto, acciò ch' io sia loro Iddio): questi sono gli animali, che voi mangerete, di tutti gli animali della terra. | 2 ܡܠܠܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܗܕܐ ܚܝܘܬܐ ܗܘܝܬܘܢ ܐܟ̇ܠܝܢ. ܡܢ ܟܠ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ. |
| 3 Ogni uno ch' avrà divisa l'unghia, e rumina nelle pecore, mangerete. | 3 ܟܠ ܕܨܪܝܐ ܦܪܣܬܗ̇ ܘܦܠܝܓܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܡܬܓܘܪܪܐ ܠܗ̇ ܐܟܘܠܘ. |
| 4 Quelli che ruminano, e non hanno fesse l'un ghie, siccome sono i camelli e tutti gli altri, non mangerete, perciò che infra glimmondi saranno minati. | 4 ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܓܘܪܪܝܢ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܪ̈ܝܢ ܦܪ̈ܣܬܗܘܢ. ܓܡܠܐ ܕܡܬܓܘܪܪ ܘܦܪ̈ܣܬܗ ܠܐ ܨܪܝܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 5 Lo pillicello, che rumina e non ha fessa l'unghia, sì è immondo. | 5 ܘܚܓܣܐ ܕܡܬܓܘܪܪ ܘܦܪܣܬܗ ܠܐ ܨܪܝܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 6 La lèpore [ ancora; perciò che] rumina, e non hae fessa l'unghia. | 6 ܘܐܪܢܒܐ ܕܡܬܓܘܪܪܐ ܘܦܪܣܬܗ̇ ܠܐ ܨܪܝܐ ܛܡܐܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. |
| 7 Lo porco; [il quale] non rumina, e hae fessa l'unghia. | 7 ܘܚܙܝܪܐ ܕܨܪܝܐ ܦܪܣܬܗ ܘܦܠܝܓܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܠܐ ܡܬܓܘܪܪ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 8 Delle loro carni non ne mangerete, nè quelle che per loro morisseno, perciò che immonde sono a voi. | 8 ܡܢ ܒܣܪܗܘܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܘܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ. ܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 9 De' pesci che stanno nell'acqua, questi sono quegli di che voi mangerete: tutti quelli che hanno le pennule (ovver spine, in modo di barbe sopra la schiena) e squame, o in mare o in fiume o nelli stagni, mangerete. | 9 ܘܗܠܝܢ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܡ̈ܝ̇ܐ. ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܓ̈ܦܐ ܘܩ̈ܠܦܐ ܒܡ̈ܝܐ ܒܝܡ̈ܡܐ ܘܒܪ̈ܓܠܬܐ ܐܟܘܠܘ. |
| 10 Tutti quelli che isquame e pennule (sopra la schiena) non hanno, di niuno mangiate; ma avreteli in abbominazione, | 10 ܘܟܘܠ ܕܠܝܬ ܠܗ ܓܦ̈ܐ ܘܩ̈ܠܦܐ ܒܝܡ̈ܡܐ ܘܒܪ̈ܓܠܬܐ. ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܒܡ̈ܝܐ. ܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 11 e sarà cosa proibita a voi; le loro carni non mangerete, e quelli sono morti schiverete. | 11 ܡܢ ܒܣܪܗܘܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܘܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܬܛܡܐܘܢ. |
| 12 Tutti li pesci, che non hanno le pennule e squame, sono immondi. | 12 ܘܟܠ ܕܠܝܬ ܠܗ ܓܦ̈ܐ ܘܩ̈ܠܦܐ ܒܡ̈ܝܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 13 Delli uccelli, questi sono quelli che voi non mangerete: aquila, grifone, falcone, | 13 ܘܗܠܝܢ ܐܣܠܘ ܡܢ ܦܪ̈ܚܬܐ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܢܫܪܐ. |
| 14 nibbio e vulture, secondo la siia generazione, | 14 ܘܕܝܬܐ. |
| 15 corvo, e di tutti quelli ch' hanno loro similitudine, | 15 ܘܢܥܒܐ ܒܓܢܣܝ̈ܗܘܢ . |
| 16 lo struzzo e la nottola, il laro e il sparviero secondo la sua generazione, | 16 ܘܢܥܡܐ ܘܢܨܐ ܠܓܢܣ̈ܝܗܘܢ. |
| 17 il bubone e il smergo, la cicogna, | 17 ܘܥܘܕܐ ܘܫ̇ܠܐ ܢܘ̈ܢܐ ܘܩܦܘܦܐ. |
| 18 e il cigno e lo onocratolo (lo quale è un uccello simile al cigno) e il pellicano, | 18 ܘܟܘܟܒܝ ܘܩܩܐ ܘܫܪܩܪܩܐ. |
| 19 il falcone e il caradrio (lo quale è un uccello tutto bianco) secondo la sua generazione, l'upupa e lo vespertilione. | 19 ܘܚܘܪܒܐ ܘܐܢܦܐ ܠܓܢ̈ܣܝܗܘܢ. ܘܬܪܢܓܘܠ ܒܪܐ ܘܛܘܣܐ . |
| 20 Tutti gli uccelli, che vanno sopra quattro piedi, saranno a voi abbominabili; e non mangerete. | 20 ܘܟܠܗ ܝܠܕܐ ܕܦܪܚܬܐ ܕܡܗܠܟܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܛܡܐܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. |
| 21 Ma di tutti quelli che vanno sopra la terra, e hanno quattro piedi, e li due di dietro hanno maggiori, per li quali saltan sopra la terra, | 21 ܘܗܠܝܢ ܐܟܘܠܘ ܡܢ ܟܠܗ ܝܠܕܐ ܕܦܪܚܬܐ. ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ. ܕܐܝܬ ܠܗ ܛܦܪ̈ܐ ܠܥܠ ܡܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ. ܕܢܒ̇ܪ ܒܗܝܢ ܒܐܪܥܐ. |
| 22 mangerete, com'è lo bruco nella sua generazione, e lo grillo, lo ofiomaco (lo quale è un animale che combatte contro allo serpente) e le locuste tutte secondo la sua generazione. | 22 ܗܠܝܢ ܐܟܘܠܘ ܡܢܗܘܢ. ܩܡܨܐ ܠܓܢܣܗ. ܘܚܪܓܠܐ ܠܓܢܣܗ. |
| 23 E tutti gli uccelli, che hanno tanto quattro piedi, sarà a voi proibito [mangiare]. | 23 ܘܟܠܗ ܝܠܕܐ ܕܦܪܚܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥ ܪ̈ܓܠܝܢ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 24 E cadauno che toccherà i loro corpi morti sarà contaminato, e sarà immondo insino al vespero. | 24 ܘܒܗܠܝܢ ܬܬܛܡܐܘܢ. ܟܠ ܕܩ̇ܪܒ ܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 25 E se li sarà necessario di portare alcuno di questi animali morti, laverà le sue vestimenta, e sarà immondo insino al coricare del sole. | 25 ܘܟܠ ܕܫ̇ܩܠ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 26 E ogni animale che non rumina, e che non hae fessa l'unghia, (sarà immondo, e) chi ne toccherà sarà contaminato. | 26 ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܨܪܝܐ ܦܪܣܬܗ̇. ܘܠܐ ܗܘܬ ܦܠܝܓܐ ܠܬܪ̈ܝܢ. ܘܠܐ ܡܬܓܘܪܪܐ ܛܡܐܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 27 Tutti quelli che vanno colle mani, cioè che hanno li piedi dinanzi come mani (come è la scimia e l'orso) saranno immondi; e chi toccasse la morticina loro, sarà immondo insino al vespero. | 27 ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܡܗܠܟܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܛܡܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܕܩ̇ܪܒ ܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 28 E chi porterà questi tal corpi morti, laverà le vestimenta sue, e sarà immondo insino al vespero; perciò che tutte queste cose vi saranno immonde. | 28 ܘܡ̇ܢ ܕܫ̇ܩܠ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 29 Anco queste saran reputate immonde, cioè la donnola, lo cocodrillo e lo topo, e tutti quelli che si somigliano a loro, | 29 ܘܗܠܝܢ ܛܡܐܝܢ ܒܟܠܗ̇ ܪܚܫܐ ܕܪܚܫ̇ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܟܟܘܫܬܐ ܘܥܘܩܒܪܐ ܘܚܪܕܢܐ ܠܓܢܣ̈ܝܗܘܢ. |
| 30 cioè la lucertola, lo migalo, camaleon, stellio e la talpa. | 30 ܘܐܡܩܬܐ ܘܚܘܠܕܐ ܘܨܪܘܪܝܬܐ ܘܚܘܠܡܛܐ ܘܝܕܝܕܐ. |
| 31 Tutte queste sono (di generazione di lacerte, e tutta sua generazione; tutte sono) immonde; e chi toccherà la loro carne morta, sarà immondo insino. al vespro. | 31 ܗܠܝܢ ܛܡܐܝܢ ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ. ܟܠ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗܘܢ ܟܕ ܡܝܬܝܢ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 32 E se niuna cosa di queste cose morte sopra di queste cose cadesse, sarà immondo; così vaso di legno, come pelle e vestimenti e cilicii, e in ogni cosa che si adoperi; laverà queste cose nell'acqua, e sarà in peccato insino al vespero; e poscia si mondi (e netti). | 32 ܘܟܠ ܕܢ̇ܦܠ ܥܠܘܗܝ ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܡܝܬ ܢܬܛܡܐ. ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܩܝܣܐ. ܐܘ ܠܒܘܫܐ ܐܘ ܡܫܟܐ ܐܘ ܣܩܐ. ܐܘ ܟܘܠ ܡܐܢ ܕܡܬܥܒܕ ܒܗܘܢ ܥܒ̇ܕܐ. ܒܡ̈ܝܐ ܢܨܒܥܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܢܗܘܘܢ ܛܡܐܝܢ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܘܢܬܕܟܘܢ. |
| 33 E se in niuno vaso di terra cadesse alcuna di queste cose morte, sarà immondo; e però lo romperete. | 33 ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܕܢ̇ܦܠ ܡܢܗܘܢ ܒܓܘܗ. ܟܘܠ ܕܒܓܘܗ ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܘܠܗ ܬܒ̇ܪܘ. |
| 34 E ogni cibo che voi mangerete, se sarà lavato con acqua, sarà immondo; e ogni licore, che si bevesse di tutti li vasi, serebbe immondo. | 34 ܘܡܢ ܟܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ ܕܢ̇ܦܠܝܢ ܥܠܝܗ̇ ܡ̈ܝܐ ܬܬܛܡܐ. ܘܟܠ ܡܫܬܝܐ ܕܡܫܬܬܐ ܒܟܠ ܡܐܢ ܢܬܛܡܐ. |
| 35 E se niuna cosa di questa carne morta ca derà in niuno lato, sarà immondo (o che furono in altro vaso); e rompansi tutti quelli che sono immondi. | 35 ܘܟܠ ܕܢ̇ܦܠ ܡܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܬܢܘܪܐ ܘܒܝܬ ܬ̈ܦܝܐ ܢܬܥܩܪܘܢ. ܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܘܛܡܐܝܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 36 O se in fonte, o se in cisterna, o in alcuna congregazion d'acqua cadesse, sarà immonda. | 36 ܒܪܡ ܡܥܝ̈ܢܐ ܘܓܘ̈ܒܐ ܘܩܒܝ̈ܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܕܟܝܢ. ܘܡ̇ܢ ܕܢܩܪܘܒ ܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 37 E se (in niun luogo) cadesse sopra la semente, non si corromperà. | 37 ܘܐܢ ܢܦܠ ܡܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠ ܟܠ ܒܪ ܙܪܥܐ ܕܙܪܥܐ ܕܡܙܕܪܥ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 38 Se tanto è che sia coll'acqua la semente lavata, e se dopo nell'acqua cadesse questa carne morta, si si corromperà. | 38 ܘܐܢ ܢܦܠܘ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܒܪ ܙܪܥܐ ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ. ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 39 E se l'animale che vi è lecito di mangiare morisse, chi toccherà quella carne sarà immondo insino al vespro. | 39 ܘܐܢ ܢܡܘܬ ܡܢ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܕܟܝܐ ܠܟܘܢ ܠܡܐܟܠ. ܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܦܓܪܗ̇. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 40 E se neuno ne mangiasse o portasse, laverae le sue vestimenta, e sarà immondo insino al vespro. | 40 . ܘܕܢܫܩܘܠ ܡܢ ܦܓܪܗ̇ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 41 Ogni cosa si freghi suso per la terra, sarà a voi abbominabile, e non lo torrete in cibo. | 41 ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. |
| 42 Ogni cosa la qual va sopra il petto suo con quattro piedi, ovver che si tiri sopra la terra, e pogniamo che abbia molti piedi, non mangerete, perciò ch' è cosa abbominevole. | 42 ܘܟܠ ܕܫܐ̇ܦ ܥܠ ܟܪܣܗ. ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ. ܘܥܠ ܣܘܓܐܐ ܕܪ̈ܓܠܐ. ܡܢ ܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ. |
| 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate niuna cosa, acciò che non siate immondi. | 43 ܠܐ ܬܛܡܐܘܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. |
| 44 Io sono lo vostro Dio; siate santi, come sono santo io; non vogliate contaminare le anime vostre per niuna cosa che vada sopra la terra. | 44 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܬܬܩܕܫܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ. ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. ܠܐ ܬܛܡܐܘܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ. |
| 45 lo sono quello Iddio che vi meno della terra d'Egitto, acciò ch' io fossi a voi Iddio; voi sarete santi, però che io sono santo. | 45 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ . ܕܐܣܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. |
| 46 E questa è la legge degli animali, e degli uccelli, e di ogni altro animale che si muove in acqua e sopra la terra, | 46 ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܒܥܝܪ̈ܐ ܘܕܦܪܚܬܐ. ܘܕܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܪܚ̇ܫܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܕܟܠ ܢܦܫܐ ܕܪܚ̇ܫܐ ܒܐܪܥܐ. |
| 47 acciò che voi cognosciate la differenza dai mondi e dagl' immondi, e sappiate quello che deb biate mangiare o non mangiare. | 47 ܘܠܡܦܪܫ ܒܝܬ ܛܡܐܐ ܠܕܟܝܐ. ܘܒܝܬ ܚܝܘܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ ܠܒܝܬ ܚܝܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܟܠܐ. |