| 1 E avvenne nel XIIII anno (del regno) dello re Ezechia, che Sennacherib, re delli Assiri, salìo sopra tutte le cittadi di Giuda armate, e pigliolle. | 1 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܣܠܩ ܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܚܕ ܐ̈ܢܝܢ |
| 2 E mandò lo re delli Assiri Rabsace di Lachis in Ierusalem allo re Ezechia con grave mano, e stette nel condotto dell' acqua della piscina di sopra, nella via del campo del tintore. | 2 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܡܢ ܠܟܝܫ ܠܪܒ ܫܩ̈ܐ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܘܩܡ ܒܡܣܩܬܐ ܕܝܡܬܐ ܥܠܝܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܚܩܠܗ ܕܩܨܪܐ |
| 3 E uscio fuori a lui Eliacim figliuolo di Elcia, lo quale era sopra la casa, e (uno altro che avea nome) Sobna il quale era scrivano, e (uno che aveva nome) Ioae figliuolo di Asaf ch' era cancelliero dello re. | 3 ܘܢܦܩ ܠܘܬܗ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒ ܒܝܬܐ ܘܫܒܢܐ ܣ̇ܦܪܐ ܘܝܘܐܚ ܒܪ ܐܣܦ ܡܥܗܕܢܐ |
| 4 E disse loro Rabsace: dite a Ezechia: questo dice lo grande re delli Assiri: quale è questa fidanza, nella quale tu ti fidi? | 4 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܐܡܪܘ ܠܚܙܩܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܡܢܘ ܬܘܟܠܢܐ ܗܢܐ ܕܐܬܬܟܠܬ |
| 5 O per che, o per quale consiglio, tu disponi d' essere ribello? sopra cui hai fidanza, però che tu ti partisti da me? | 5 ܘܐܡܪܬ ܕܐܝܬ ܒܟ ܡܡܠܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܠܩܪܒܐ ܗܫܐ ܥܠ ܡܢܘ ܐܬܬܟܠܬ ܕܡܪܕܬ ܥܠܝ |
| 6 Ecco, tu ti confidi nel bastone della canna il quale è spezzato, e questo è Egitto; al quale se l'uomo sarà sottoposto (ovvero ha peccato), entrerà nella sua mano, e foreralla; così Faraone re di Egitto ha fatto a tutti quelli li quali hanno fidanza (e speranza) in lui. | 6 ܗܐ ܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܣܡ̇ܟܐ ܕܩܢܝܐ ܪܥܝܥܐ ܥܠ ܡܨܪܝܐ ܕܡܐ ܕܐܣܬܡܟ ܓܒܪܐ ܥܠܘܗܝ ܥܐ̇ܠ ܒܐܝܕܗ ܘܒ̇ܙܥ ܠܗ̇ ܗܟܢܐ ܗܘ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܟܠ ܕܡܬܬܟܠܝܢ ܥܠܘܗܝ |
| 7 E se tu risponderai a me: noi ci confidiamo nel nostro Signore Iddio; or non è quello, dello quale Ezechia tolse via li luoghi alti e li altari, e disse a Giuda e a Ierusalem: or adorarete voi dinanzi a questo altare? | 7 ܘܐܢ ܬܐܡܪ ܠܝ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܬܬܟܠܢ ܡܢܐ ܐܘܬܪ ܚܙܩܝܐ ܕܐܥܒܪ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܡܕܒ̈ܚܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܕܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܚܕ ܬܣܓܕܘܢ |
| 8 Adunque dà te al mio signore re delli Assiri, e a te darò due milia cavalli, e tu da te medesimo non potrai fornire li cavalcatori. | 8 ܘܗܫܐ ܐܬܚܠܛ ܥܡ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܬܘܪܝܐ ܘܐܬܠ ܠܟ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܟܫܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܟ ܦܪ̈ܫܐ ܕܬܪܟܒ ܥܠܝܗܘܢ |
| 9 E come sosterrai la faccia del giudicio di uno luogo de' servi minori del mio signore? E se tu ti confidi in Egitto, e nelli suoi carri, e nelli suoi cavalieri, | 9 ܘܐܝܟܢܐ ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܐ̈ܦܐ ܕܚܕ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܙܥܘܪ̈ܐ ܕܡܪܝ ܘܐܬܬܟܠܬ ܠܟ ܥܠ ܡܨܪܝܐ ܕܢܬܠ ܠܟ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ |
| 10 e ora credi che io senza il Signore sia salito a questa terra acciò ch' io la disperda? Il Signore mi disse: ascendi a questa terra, e disperdila. | 10 ܗܫܐ ܓܝܪ ܒܠܥܕ ܡܢ ܡܪܝܐ ܣܠܩ̇ܬ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܡܚܪܒܘܬܗ̇ ܡܪܝܐ ܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܕܐܣܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܐܚܪܒܝܗ̇ |
| 11 E disse Eliacim e Sobna e Ioae a Rabsace: parla alli tuoi servi colla lingua di Siria, però che noi intendiamo quella; non parlare a noi in lingua giudaica, però che il popolo che sta in su le mura ci de' intendere. | 11 ܘܐܡܪ ܐܠܝܩܝܡ ܘܫܒܢܐ ܘܝܘܐܚ ܠܪܒ ܫ̈ܩܐ ܡܠܠ ܥܡ ܥܒ̈ܕܝܟ ܐܪܡܐܝܬ ܡܛܠ ܕܫܡ̇ܥܝܢܢ ܘܠܐ ܬܡܠܠ ܥܡܢ ܝܗܘܕܐܝܬ ܩܕܡ ܥܡܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܥܠ ܫܘܪܐ |
| 12 E Rapsace disse a loro: or mandommi lo mio signore, ch' io dovessi parlare al tuo signore e a te tutte queste parole, e non più presto alli uomini i quali seggono nel muro, accio che loro manuchino lo loro sterco, e beano la (loro) orina delli loro piedi con voi? | 12 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܠܘܬ ܡܪܟܘܢ ܫܕܪܢܝ ܡܪܝ ܠܡܐܡܪ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܐܠܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܥܠ ܫܘܪܐ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܬܒܬܗܘܢ ܘܢܫܬܘܢ ܬܝܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܟܘܢ |
| 13 E Rabsace stette fermo, e gridò con grande voce in lingua giudaica, e disse: udite le parole del grande re delii Assirii. | 13 ܘܩܡ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܘܩܪܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܝܗܘܕܐܝܬ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 14 Questo dice lo signore: non vi seduca Ezechia, però che non vi potrà scampare (nè deliberare). | 14 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܠܐ ܢܛܥܝܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܦܨܝܘܬܟܘܢ |
| 15 E non vi dia Ezechia fidanza del regno dicendo: lo Signore deliberante liberarà noi, non sarà data questa città nelle mani dello re delli Assirii. | 15 ܘܠܐ ܢܬܟܠܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܢܐܡܪ ܕܡܦܨܝܘ ܡܦܨܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܡܫܬܠܡܐ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 16 Non vogliate udire Ezechia; però che questo dice lo re delli Assirii: fate meco la benedizione, e uscite fuori a me, e ciascuno manuchi la sua vigna e li suoi fichi, e ciascuno beva l'acqua della sua cisterna, | 16 ܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܠܚܙܩܝܐ ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܒܕܘ ܥܡܝ ܒܘܪܟܬܐ ܘܦܘܩܘ ܠܘܬܝ ܘܐܟܘܠܘ ܐܢܫ ܓܘ̈ܦܢܘܗܝ ܘܐܢܫ ܬܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܫܬܘ ܐܢܫ ܡ̈ܝܐ ܕܓܘܒܗ |
| 17 infino a tanto ch' io vegna e tolga voi, e portivi alla terra la quale voi usarete come vostra, [terra] di grano e di vino, e terra di pani e di vigne, | 17 ܥܕ ܐܬܐ ܘܐܕܒܪܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܟ ܐܪܥܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܡܫܚܐ ܐܪܥܐ ܕܙܝ̈ܬܐ ܘܕܟܪ̈ܡܐ |
| 18 acciò che Ezechia non vi conturbi, dicendo: lo Signore liberarà noi. Or liberarono li dii delle genti, ciascuno la terra loro, delle mani dello re re delli Assirii? | 18 ܘܠܐ ܢܛܥܝܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܘܢܐܡܪ ܕܡܪܝܐ ܡܦܨܐ ܠܢ ܕܠܡܐ ܦܨܝܘ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܢܫ ܐܪܥܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 19 Or dove è lo iddio di Emat e di Arfad? dove è lo iddio di Sefarvaim? or ebbono tanta potenza, che loro liberassono Samaria della mia mano? | 19 ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܚܡܬ ܘܕܪܦܕ ܘܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܣܦܪܘܝܡ ܕܠܡܐ ܦܨܝܘ ܠܫܡܪܝܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ |
| 20 Quale è quello iddio che abbia liberata la sua terra della mia mano, acciò che il Signore liberi Ierusalem della mia mano? | 20 ܡ̇ܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܐܪ̈ܥܬܐ ܗܠܝܢ ܦܨܝ ܐܪܥܗ ܡܢ ܐܝܕܝ̈ ܕܡܦܨܐ ܡܪܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ |
| 21 E loro tacerono, e non gli rispuosono una parola; però che lo re aveva fatto uno comandamento, dicendo: non li rispondete. | 21 ܘܫܬܩܘ ܠܗܘܢ ܘܐܢܫ ܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܦܬܓܡ ܡܛܠ ܕܦܩܕ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗ ܦܬܓܡܐ |
| 22 Ed Eliacim figliuolo di Elcia, il quale era maestro della casa, e Sobna scriba (cioè ch' era scrivano dello re) e Ioae figliuolo di Asaf, ch' era cancelliere, entrarono a Ezechia re colle vestimenta stracciate, e dissero le parole le quali avea detto Rabsace. | 22 ܘܐܬܐ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒܝܬܐ ܘܫܒܢܐ ܣ̇ܦܪܐ ܘܝܘܐܚ ܒܪ ܐܣܦ ܡܥܗܕܢܐ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܟܕ ܡܨܪܝܢ ܢܚ̈ܬܝܗܘܢ ܘܚܘܝܘܗܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܪܒ ܫ̈ܩܐ |