| 1 In quello dì visiterà lo Signore col coltello suo duro e forte e grande, sopra Leviatan serpente antico, e sopra Leviatan serpente torto, e ucciderà quello pesce che si chiama balena, lo quale è nel mare. | 1 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܦܩܘܕ ܡܪܝܐ ܒܚܪܒܗ ܩܫܝܬܐ ܘܪܒܬܐ ܘܥܫܝܢܬܐ ܥܠ ܠܘܝܬܢ ܚܘܝܐ ܚܪܡܢܐ ܘܥܠ ܠܘܝܬܢ ܚܘܝܐ ܥܩܠܩܠܐ ܘܢܩܛܘܠ ܠܬܢܝܢܐ ܕܒܝܡܐ |
| 2 In quello di canterà a lui la vigna del vino puro. | 2 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܪܡܐ ܕܚܡܪܐ ܥܢܘ ܠܗ |
| 3 Io sono lo Signore, lo quale la servo, e subitamente lo darò a lei, acciò che forse non sia visitato contro a lei; io la servo di notte e di dì. | 3 ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܢ̇ܛܪ ܐܢܐ ܠܗ ܐܡܝܢܐܝܬ ܐܫܩܝܘܗܝ ܘܐܦܩܘܕ ܥܠܘܗܝ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܐܛܪܝܘܗܝ |
| 4 E di lei non è indegnazione: chi mi darà spina e arboro spinoso nella battaglia? anderò sopra lei, e ugualmente l'accenderò? | 4 ܫܘܪܐ ܠܝܬ ܠܟܝ ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܝܗܒ ܒܟܝ ܝܥܪܐ ܘܟ̈ܘܒܐ ܒܩܘܪܒܐ ܐܦܘܚ ܒܗ ܘܐܘܩܕܝܘܗܝ ܐܟܚܕܐ |
| 5 O torrò io la mia fortezza? li farà pace a me? pace farà a me? | 5 ܐܘ ܢܐܚܘܕ ܒܥܘܫܢܝ ܘܐܥܒܕ ܠܗ ܫܠܡܐ ܫܠܡܐ ܐܥܒܕ ܠܗ |
| 6 Chi usciranno con impeto di Iacob, e Israel fiorirà e germinerà, ed empieranno la faccia del mondo di seme. | 6 ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܥܩܪܗ ܕܝܥܩܘܒ ܢܥܦܐ ܘܢܦܪܥ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܡܠܘܢ ܐ̈ܦܝ ܬܒܝܠ ܦܐܪ̈ܐ |
| 7 Or percosselo egli secondo la piaga di quello ché percuotè sè medesimo? o ucciselo, come egli uccise gli suoi morti? | 7 ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܕܡܚܝܗܝ ܡܚܝܗܝ ܘܐܝܟ ܩܛܠܐ ܕܩܛܠܗ ܩܛܠܗ |
| 8 Quando sarà stata gittata la misura contro alla misura (ciò ugualmente), allora la giudicherà; egli hae pensato nel suo spirito duro per lo dì della estate. | 8 ܒܣܐܬܐ ܕܐܟܝܠ ܬܕܘܢܝܘܗܝ ܒܕܪܢܐ ܒܪܘܚܗ ܩܫܝܬܐ ܒܝܘܡܐ ܚܡܝܡܐ |
| 9 E per ciò sopra questo sarà lasciata la iniquità nella casa di Iacob; e questo è tutto lo frutto, acciò che sia tolto via (tutto) lo peccato suo, quando averà posto tutte le pietre dello altare come le pietre della cenere percosse; non staranno alla luce li templi. | 9 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܗܕܐ ܢܫܬܒܩ ܥܘܠܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܒܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܐܪ̈ܐ ܬܥܒܪ ܚܛܝܬܗ ܡܐ ܕܣܐ̇ܡ ܟܠܗܝܢ ܟܐ̈ܦܐ ܕܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܕܟܠܫܐ ܕܡ̈ܬܦܟܟܢ ܗܟܢܐ ܠܐ ܢܬܩܝܡܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܘܕܚ̈ܠܬܐ |
| 10 E la città armata sarà desolata, e la bella sarà abbandonata, e sarà lasciata come lo deserto; quivi pascerà lo vitello, e ivi averà lo letto, e consumerà le sue altezze. | 10 ܡܛܠ ܕܩܪܝܬܐ ܥܫܝܢܬܐ ܒܠܚܘܕܝܗ̇ ܚܪܒܐ ܘܡܫܬܒܩܐ ܘܚܪܒܐ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܬܡܢ ܢܪܥܐ ܥܓܠܐ ܘܬܡܢ ܢܪܥܐ ܘܢܓܡܪ ܬܕܐܗ |
| 11 Nella siccità della sua ricolta si spezzeranno le femine che verranno e meneranno quella; però che lo popolo non è savio; però non averà misericordia colui il quale fece quello; e quello che lo formoe non li perdonerà. | 11 ܒܝܒܫܐ ܕܚܨܕܐ ܢܬܬܒܪ̈ܢ ܢܫ̈ܐ ܕܐ̈ܬܝܢ ܡܢܗܪ̈ܢ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܐ ܣܟܘܠܬܢܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܢܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܥܒܘܕܗ ܘܓܒܘܠܗ ܠܐ ܢܪܚܦ ܥܠܘܗܝ |
| 12 E sarà in quello dì, che Iddio percoterà dal letto del fiume (che si chiama Giordano) infino al rivo di Egitto, e voi vi radunerete a uno a uno, voi figliuoli di Israel. | 12 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܚܒܘܛ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܒܠܬܐ ܕܢܗܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܬܠܩܛܘܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ |
| 13 In quello dì si sonerà con la tromba grande, e verranno quelli ch' erano stati perduti della terra delli Assiri, e quelli ch' erano cacciati della terra di Egitto; e adoreranno lo Signore nel santo monte in Ierusalem. | 13 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܬܩܪܐ ܒܫܝܦܘܪܐ ܪܒܐ ܘܢܐܬܘܢ ܕܐܒܕܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܕܐܬܒܕܪܘ ܒܐܪܥܐ ܕܐܬܘܪ ܘܢܣܓܕܘܢ ܒܐܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ ܒܛܘܪܗ ܩܕܝܫܐ ܒܐܘܪܫܠܡ |