| 1 La memoria di Iosia in compimento d' odore è fatta opera d'unguentario. | 1 The memory of Josiah is like a blending of incense prepared by the art of the perfumer; it is sweet as honey to every mouth, and like music at a banquet of wine. |
| 2 In ogni bocca, sì come miele, indolcirae la sua memoria, e sì come musica nel convito del vino. | 2 He was led aright in converting the people, and took away the abominations of iniquity. |
| 3 Elli fue dirizzato divinamente nella penitenza della gente, e tolse via l'abominazione della crudeltade. | 3 He set his heart upon the Lord; in the days of wicked men he strengthened godliness. |
| 4 E governoe al Signore il cuore suo, e nelli di delli peccatori sì fortificoe la pietade. | 4 Except David and Hezekiah and Josiah they all sinned greatly, for they forsook the law of the Most High; the kings of Judah came to an end; |
| 5 Eccetti David ed Ezechia e Iosia, tutti li re commisono peccato. | 5 for they gave their power to others, and their glory to a foreign nation, |
| 6 Però che li. (potenti) re di Giuda abbandonarono la legge dell' Altissimo, (li re di Giuda mancorono), e dispregiarono il timore di Dio. | 6 who set fire to the chosen city of the sanctuary, and made her streets desolate, according to the word of Jeremiah. |
| 7 Egli dierono lo regno suo alli strani, e la gloria sua alla straniera gente. | 7 For they had afflicted him; yet he had been consecrated in the womb as prophet, to pluck up and afflict and destroy, and likewise to build and to plant. |
| 8 Accesono la eletta cittade della santità, e feciono deserte le vie sue nella mano di Ieremia. | 8 It was Ezekiel who saw the vision of glory which God showed him above the chariot of the cherubim. |
| 9 Male trattarono colui il quale fue nel ventre della madre consecrato profeta (e fue ordinato da Dio) a travagliare, perdere, e da capo edificare e rinnovare. | 9 For God remembered his enemies with storm, and did good to those who directed their ways aright. |
| 10 Ezechiel (in visione) vide il conspetto della gloria, la quale il Cherubino li mostroe nel carro. | 10 May the bones of the twelve prophets revive from where they lie, for they comforted the people of Jacob and delivered them with confident hope. |
| 11 Elli commemorò li nimici nella piova (commise), e di bene fare a coloro che mostrarono diritte vie. | 11 How shall we magnify Zerubbabel? He was like a signet on the right hand, |
| 12 E l'ossa di XII profeti pollulano dal luogo suo; però che fortificarono Iacob, e ricomperarono sè nella fede della virtude (sua). | 12 and so was Jeshua the son of Jozadak; in their days they built the house and raised a temple holy to the Lord, prepared for everlasting glory. |
| 13 Come amplificheremo noi Zorobabel? però ch' egli è sì come uno segnale nella destra mano (d' Israel); | 13 The memory of Nehemiah also is lasting; he raised for us the walls that had fallen, and set up the gates and bars and rebuilt our ruined houses. |
| 14 e Iesù figliuolo di Iosedec? li quali nelli dì loro edificorono la casa, ed esaltorono il tempio santo al Signore, apparecchiato in gloria sempiterna. | 14 No one like Enoch has been created on earth, for he was taken up from the earth. |
| 15 E Neemia in memoria di molto tempo, lo quale ci rilevoe li muri stravolti, e fece stare le porte e li serrami; il quale rilevoe le case nostre. | 15 And no man like Joseph has been born, and his bones are cared for. |
| 16 Niuno è nato in terra tale quale Enoc; però ch' egli fu ricevuto dalla terra; | 16 Shem and Seth were honored among men, and Adam above every living being in the creation. |
| 17 e [quale] Iosef, che nacque uomo, principe de' suoi fratelli e fermamento della gente, rettore de' fratelli, stabilimento del popolo; | |
| 18 e l'ossa sue sono visitate, e dopo la morte profetarono. | |
| 19 Set e Sem appresso li uomini fama acquistarono; e sopra ogni anima nella schiatta d'Adamo. | |