| 1 Non raddoppiare le parole, che tu averai udite, della cosa occulta; sarai veracemente sanza confusione, e troverai grazia nel cospetto di tutti li uomini, e per tutte queste cose non sarai vituperato; e non adiutoriare la persona, sì che per lei pecchi. | 1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи: |
| 2 Della [legge dello] Altissimo e del testamento e del giudicio e di giustificare il malvagio; | 2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих, |
| 3 (e guàrdati che tu non sii confuso) della parola de' compagni e de' viandanti, e del dare la ereditade delli amici; | 3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів, |
| 4 e dell' agguaglianza della stadera e de' pesi, e dello acquistamento del molto e del poco; | 4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого, |
| 5 e della corruzione (e dello arigogliamento) della compera e de' danari; della molta disciplina de' figliuoli; del servo pessimo, il cui lato fae insanguinare. | 5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого, |
| 6 Sopra malvagia femina buono è lo segno. | 6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато. |
| 7 E dove [son] molte mani, chiudi; e qualunque cosa tu dài, annùmerale e pesale e tolli per conto; e serva ciò che ti sia dato e hai ricevuto. | 7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши. |
| 8 Guàrdati dalla disciplina del disensato e del pazzo, e delli vecchi che sono sotto il giudicio dei giovani; e sarai (savio e) ammaestrato in tutte le cose, e laudabile nel conspetto di tutti gli uomini. | 8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть. |
| 9 La figliuola del padre è nascosa; la vigilia e la sollecitudine li toglierà il sonno, acciò ch' ella non diventi adulta nella giovinezza sua, e poi diventi odiosa, quando sarà dimorata con l'uomo; | |
| 10 acciò che nullo tempo sia contaminata nella virginitade sua, e non si trovi gravida in casa del padre; acciò che, usata con l'uomo, non travalichi la legge, o divegna sterile. | 10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною. |
| 11 Conferma la guardia tua sopra la figliuola lussuriosa, acciò ch' ella mai venire non ti faccia in vituperio appo li nimici tuoi, e a dispregio nella cittade, e a viltà del popolo, e ch' ella [non] confonda te nella moltitudine delle genti. | 11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила! |
| 12 Non attendere a ogni uomo nella bellezza, e non dimorare tra le femine. | 12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти: |
| 13 Però che la tignuola esce de' vestimenti, e dalla femina esce la iniquitade del marito (cioè la femina fa malo uomo). | 13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча. |
| 14 Meglio è la iniquità dell' uomo, che la femina bene facente, e che la femina confondente in vituperio. | 14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором. |
| 15 Io mi ricorderò delle opere di Dio; e di quelle cose ch' io vidi annunzierò nelli sermoni del Signore le opere sue. | 15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились. |
| 16 Il sole alluminando per tutte le cose guardoe, e della gloria del Signore è piena l'opera sua. | 16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави. |
| 17 Or non fece Iddio li santi parlare tutte le sue maraviglie (da non potere contare), le quali Iddio onnipotente confermoe che sieno stabilite nella gloria sua? | 17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно. |
| 18 (Iddio onnipotente) esaminerà l'abisso e il cuore dell' uomo e la sottilidate sua. | 18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу. |
| 19 Iddio pensoe ogni scienza, e guardoe nel segno del secolo, annunziando quelle cose che sono passate, e quelle che sono a venire, rivelando le vestigie delli occulti. | 19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих. |
| 20 E nullo pensiero preterisce lui, e nullo sermone si nasconde da lui. | 20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається. |
| 21 Colui ch' è inanzi del secolo e in fino nel secolo, adornoe le grandissime cose della sua sapienza; e non è cresciuto, | 21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує. |
| 22 e non iscemerae, e non ha bisogno di consiglio d'alcuno. | 22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра! |
| 23 Come sono desiderabili tutte le opere sue! sì come una favilla le possiamo considerare. | 23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне! |
| 24 Tutte queste vivono, e permangono nel secolo; e tutte le cose ubbidiscono lui in ogni necessitade. | 24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого. |
| 25 Tutte le cose doppie; uno è contra uno; e nulla cosa fece (Iddio) mancare. | 25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи? |
| 26 Elli confermoe li beni di ciascuno. E chi si sazierae vedendo la gloria sua? | |