SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 42


font
BIBBIA VOLGAREБіблія
1 Non raddoppiare le parole, che tu averai udite, della cosa occulta; sarai veracemente sanza confusione, e troverai grazia nel cospetto di tutti li uomini, e per tutte queste cose non sarai vituperato; e non adiutoriare la persona, sì che per lei pecchi.1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи:
2 Della [legge dello] Altissimo e del testamento e del giudicio e di giustificare il malvagio;2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих,
3 (e guàrdati che tu non sii confuso) della parola de' compagni e de' viandanti, e del dare la ereditade delli amici;3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів,
4 e dell' agguaglianza della stadera e de' pesi, e dello acquistamento del molto e del poco;4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого,
5 e della corruzione (e dello arigogliamento) della compera e de' danari; della molta disciplina de' figliuoli; del servo pessimo, il cui lato fae insanguinare.5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого,
6 Sopra malvagia femina buono è lo segno.6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато.
7 E dove [son] molte mani, chiudi; e qualunque cosa tu dài, annùmerale e pesale e tolli per conto; e serva ciò che ti sia dato e hai ricevuto.7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши.
8 Guàrdati dalla disciplina del disensato e del pazzo, e delli vecchi che sono sotto il giudicio dei giovani; e sarai (savio e) ammaestrato in tutte le cose, e laudabile nel conspetto di tutti gli uomini.8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть.
9 La figliuola del padre è nascosa; la vigilia e la sollecitudine li toglierà il sonno, acciò ch' ella non diventi adulta nella giovinezza sua, e poi diventi odiosa, quando sarà dimorata con l'uomo;
10 acciò che nullo tempo sia contaminata nella virginitade sua, e non si trovi gravida in casa del padre; acciò che, usata con l'uomo, non travalichi la legge, o divegna sterile.10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною.
11 Conferma la guardia tua sopra la figliuola lussuriosa, acciò ch' ella mai venire non ti faccia in vituperio appo li nimici tuoi, e a dispregio nella cittade, e a viltà del popolo, e ch' ella [non] confonda te nella moltitudine delle genti.11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила!
12 Non attendere a ogni uomo nella bellezza, e non dimorare tra le femine.12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти:
13 Però che la tignuola esce de' vestimenti, e dalla femina esce la iniquitade del marito (cioè la femina fa malo uomo).13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча.
14 Meglio è la iniquità dell' uomo, che la femina bene facente, e che la femina confondente in vituperio.14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором.
15 Io mi ricorderò delle opere di Dio; e di quelle cose ch' io vidi annunzierò nelli sermoni del Signore le opere sue.15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились.
16 Il sole alluminando per tutte le cose guardoe, e della gloria del Signore è piena l'opera sua.16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави.
17 Or non fece Iddio li santi parlare tutte le sue maraviglie (da non potere contare), le quali Iddio onnipotente confermoe che sieno stabilite nella gloria sua?17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно.
18 (Iddio onnipotente) esaminerà l'abisso e il cuore dell' uomo e la sottilidate sua.18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу.
19 Iddio pensoe ogni scienza, e guardoe nel segno del secolo, annunziando quelle cose che sono passate, e quelle che sono a venire, rivelando le vestigie delli occulti.19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих.
20 E nullo pensiero preterisce lui, e nullo sermone si nasconde da lui.20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається.
21 Colui ch' è inanzi del secolo e in fino nel secolo, adornoe le grandissime cose della sua sapienza; e non è cresciuto,21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує.
22 e non iscemerae, e non ha bisogno di consiglio d'alcuno.22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра!
23 Come sono desiderabili tutte le opere sue! sì come una favilla le possiamo considerare.23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне!
24 Tutte queste vivono, e permangono nel secolo; e tutte le cose ubbidiscono lui in ogni necessitade.24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого.
25 Tutte le cose doppie; uno è contra uno; e nulla cosa fece (Iddio) mancare.25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи?
26 Elli confermoe li beni di ciascuno. E chi si sazierae vedendo la gloria sua?