| 1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue! | 1 О смерте, гірка бо гадка про тебе для людини, що живе спокійно в своїх достатках, для того, хто безжурний і в усьому вдатний, а й хто має ще силу приймати поживу. |
| 2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo! | 2 О смерте, присуд твій благодайний для людини, що вбога й уже безсила, що вельми стара, про все ж має журитись, — яка зневірилась і якій терпець увірвався. |
| 3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze! | 3 Страху не май перед присудом смерти: згадай своїх попередників і тих, що ще будуть. |
| 4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza! | 4 Це вирок Господній для кожного тіла: навіщо ж іти тобі проти волі Всевишнього? Ще десять, ще сто, ще тисяча років — в аді не будуть життю докоряти! |
| 5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne. | 5 Огидні діти — грішників діти, а й ті, що перебувають в оселях безбожників. |
| 6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni. | 6 Загине спадщина дітей грішників, завжди ганьба тяжітиме на їхньому потомстві. |
| 7 Non è in inferno accusazione di vita. | 7 Нечестивому батькові власні діти докоряють, бо саме через нього вони в неславі. |
| 8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii. | 8 Горе вам, мужам нечестивим, що Бога Всевишнього закон полишили! |
| 9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio. | 9 Народившись, ви на прокляття народжуєтесь, а вмираючи, матимете прокляття як долю. |
| 10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio. | 10 Усе, що з землі, знов піде у землю, — тож нечестиві йдуть від прокляття на погибель. |
| 11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo! | 11 Марнота людини — в тілі її; та не затреться ім’я побожного. |
| 12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione. | 12 Про ім’я своє дбай, воно тобі лишиться над тисячі великих скарбів золотих. |
| 13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione. | 13 Мало днів триває життя щасливе, та добре ім’я перебуває навіки. |
| 14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae. | 14 Діти, бережіть мою науку в мирі; прихована мудрість і скарб незримий — яка бо користь із них обидвох? |
| 15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi | 15 Той кращий, хто приховує свою глупоту, ніж той, хто приховує власну мудрість. |
| 16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre. | 16 Тож сором’язливі будьте згідно з моїм словом, — не добре бо піддаватись кожному стидові, та й не все всі по правді оцінюють. |
| 17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro? | 17 Стидайтесь розпусти перед батьком-матір’ю, а брехні — перед князем та перед вельможею; |
| 18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua. | 18 злочину — перед суддею та перед начальником, беззаконства ж — перед громадою та народом; |
| 19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia. | 19 несправедливости — перед товаришем і другом, а крадіжки — перед місцем, в якому ти мешкаєш; |
| 20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede. | 20 а й перед Божою правдою та союзом: на стіл із хлібом ліктями спиратись, |
| 21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia; | 21 погорджувати кимсь, як приймаєш або даєш, мовчати до тих, які вітають тебе, |
| 22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade; | 22 кидати оком на розпусну жінку, від співплеменника обличчя відвертати, |
| 23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti, | 23 присвоювати частку чиюсь чи дарунок, заглядатися на жінку заміжню, |
| 24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai; | 24 з служницею поводитись надто вільно, — не маєш наближатись до ложа її! — |
| 25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente. | 25 проти друзів образливі слова пускати, — а давши їм щось, не роби докорів! — |
| 26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi. | 26 повторювати чи переказувати те, що почуєш, а й робити явними слова таємні. |
| 27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo. | 27 Ось тоді то й справді сором’язливим будеш, і ласку здобудеш серед усіх. |
| 28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare. | |