SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 37


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?1 Every friend will say, "I too am a friend"; but some friends are friends only in name.
2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.2 Is it not a grief to the death when a companion and friend turns to enmity?
3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?3 O evil imagination, why were you formed to cover the land with deceit?
4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.4 Some companions rejoice in the happiness of a friend, but in time of trouble are against him.
5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.5 Some companions help a friend for their stomach's sake, and in the face of battle take up the shield.
6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.6 Do not forget a friend in your heart, and be not unmindful of him in your wealth.
7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.7 Every counselor praises counsel, but some give counsel in their own interest.
8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.8 Be wary of a counselor, and learn first what is his interest-- for he will take thought for himself-- lest he cast the lot against you
9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà9 and tell you, "Your way is good," and then stand aloof to see what will happen to you.
10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:10 Do not consult the one who looks at you suspiciously; hide your counsel from those who are jealous of you.
11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.11 Do not consult with a woman about her rival or with a coward about war, with a merchant about barter or with a buyer about selling, with a grudging man about gratitude or with a merciless man about kindness, with an idler about any work or with a man hired for a year about completing his work, with a lazy servant about a big task-- pay no attention to these in any matter of counsel.
12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;12 But stay constantly with a godly man whom you know to be a keeper of the commandments, whose soul is in accord with your soul, and who will sorrow with you if you fail.
13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;13 And establish the counsel of your own heart, for no one is more faithful to you than it is.
14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.14 For a man's soul sometimes keeps him better informed than seven watchmen sitting high on a watchtower.
15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,15 And besides all this pray to the Most High that he may direct your way in truth.
16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.16 Reason is the beginning of every work, and counsel precedes every undertaking.
17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.17 As a clue to changes of heart
18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.18 four turns of fortune appear, good and evil, life and death; and it is the tongue that continually rules them.
19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.19 A man may be shrewd and the teacher of many, and yet be unprofitable to himself.
20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.20 A man skilled in words may be hated; he will be destitute of all food,
21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice21 for grace was not given him by the Lord, since he is lacking in all wisdom.
22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.22 A man may be wise to his own advantage, and the fruits of his understanding may be trustworthy on his lips.
23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.23 A wise man will instruct his own people, and the fruits of his understanding will be trustworthy.
24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.24 A wise man will have praise heaped upon him, and all who see him will call him happy.
25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.25 The life of a man is numbered by days, but the days of Israel are without number.
26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.26 He who is wise among his people will inherit confidence, and his name will live for ever.
27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.27 My son, test your soul while you live; see what is bad for it and do not give it that.
28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.28 For not everything is good for every one, and not every person enjoys everything.
29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.29 Do not have an insatiable appetite for any luxury, and do not give yourself up to food;
30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.30 for overeating brings sickness, and gluttony leads to nausea.
31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.31 Many have died of gluttony, but he who is careful to avoid it prolongs his life.
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.