SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 25


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In tre cose s'è compiaciuto l'animo mio, le quali sono laudate dinanzi da Dio e dalli uomini;1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 cioè, la concordia de' fratelli, e l'amore del prossimo, e il marito e la moglie che si consentano insieme.2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 Tre specie di genti ebbe in odio l'anima mia, e sono molto gravato dell' animo di coloro;3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 cioè, povero superbo, ricco bugiardo, vecchio pazzo e disensato.4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 Tu che non radunasti nella giovinezza tua, come troverai nella vecchiezza tua?5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Come è bella cosa alla canizie il giudicio, e dell' antico conoscere il consiglio!6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 E come è bellissima alli antichi la sapienza, e il glorioso intelletto e il consiglio!7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 La corona de' vecchi è il molto sapere; e la gloria loro è il timore di Dio.8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 Io magnificai nove cose del cuore da non sospicarle; e la decima cosa diroe nella lingua degli uomini:9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 l' uomo lo quale vivendo s' allegra ne' suoi figliuoli, vedendo la sovversione delli suoi inimici.10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 Beato colui che abita colla femina savia, e colui che per la lingua sua non è caduto, e colui che non servì a coloro ch' erano indegni di lui.11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 Beato colui che ha trovato vero amico, e colui che parla giustizia a colui che l'ascolta.12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 Come è grande colui che trovò sapienza e scienza! ma egli non è maggiore di coloro che temono Iddio.13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 Il timore di Dio si puose sopra tutte le cose.14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 Beato è colui a cui è donato d' avere il timore di Dio; e colui che teme Iddio, a cui sarà egli assomigliato?15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 Lo timore di Dio è il principio del suo amore; ma il principio della fede è proprio a congiugnerlo a lui.16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 Ogni piaga è tristizia del cuore; e ogni malizia si è riezza della femina.17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 E vederà ogni piaga, e non piaga del cuore;18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 e ogni riezza, e non riezza della femina;19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 e ogni rancore, e non rancore di coloro che odiano;20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 e ogni vendetta, e non vendetta de' nimici.21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 Non è capo più malvagio, che quello del serpente;22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 e non è ira sopra l'ira della femina. Più mi piacerebbe di abitare con leoni e draconi, che abitare con femina mala.23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 La riezza della femina muta la faccia sua, e sì come orso diserta il volto suo, e sì come uno sacco dimostralo. In mezzo delli prossimi suoi24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 pianse il marito suo, e udendo sospiroe uno poco.25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 Ogni malizia è picciola, rispetto alla malizia della femina; la parte de' peccatori caggia sopra lei.26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.
27 Come lo salire arenoso è nelli piedi del veterano, così è la femina allinguata all' uomo pacifico.
28 Non guardare nella bellezza della femina, e non desiderare la femina nella bellezza sua.
29 L'ira della femina (nella faccia sua) e grande irreverenza e grande confusione.
30 La femina, s'ella averae principato, sarà contraria al marito suo.
31 Cuore umile e faccia trista e piaga di morte è la femina malvagia.
32 Mano debile, ginocchia dinervate, si è la femina che non beatifica il suo marito.
33 Il principio del peccato fu fatto dalla femina, e per lei tutti morremo.
34 Non dare all' acqua tua uscita, eziandio poca; nè alla cattiva femina concedere licenza d' uscire fuori.
35 Se ella non anderae a lato alla tua mano, ella ti confonderae nel conspetto de' tuoi nimici.
36 Tagliala dalla carne tua, acciò ch' ella non ti usi in mala carne sempre.