1 Amate la giustizia, voi che giudicate la terra; sentite del Signore in bontade, e cercate di lui in simplicitate di cuore. | 1 Love justice, you who judge the land. Think of the Lord in goodness and seek him in simplicity of heart. |
2 Però ch' egli è trovato da coloro che non lo tentano; e lui apparisce a coloro che hanno fede in lui. | 2 For he is found by those who do not test him, yet he reveals himself to those who have faith in him. |
3 Le perverse cogitazioni dividono da Dio; e la provata virtude castiga li matti. | 3 For perverse thoughts separate from God. But his virtue, when it is tested, corrects the foolish. |
4 Però che nella malevola anima non entrerae sapienza, e non abiterae nel corpo soggetto alli peccati. | 4 For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subdued by sin. |
5 Lo spirito santo della disciplina fuggirae l'uomo doppio, e torrassi dallo intelletto che è stolto, e sarà castigato delle sopravegnenti iniquitadi (sue). | 5 For the holy spirit of instruction will flee from falsehood, and he will withdraw himself from thoughts that are without understanding, and he will not be reached when iniquity overcomes. |
6 Lo spirito della sapienza è (buono e) benigno; e non libererae il maladetto de' suoi labri; però che Dio è testimonio delle reni di colui, e sì è vero cercatore del suo cuore, e auditore della lingua di colui. | 6 For the spirit of wisdom is benevolent, and will not release the evil speaker from his talk, because God is a witness of his temperament, and a true examiner of his heart, and an auditor of his words. |
7 Però che lo spirito (di colui, cioè) del Signore sì riempiè il mondo; e quello che contiene tutte le cose ha scienza delle parole di tutti. | 7 For the spirit of the Lord has filled the world, and he who contains all things, retains knowledge of every voice. |
8 E per questo colui che parla cose inique, non si puote celare; e colui che corregge nel giudicio non lo lascerà impunito. | 8 Therefore, he who speaks unjust things cannot escape notice, nor will the chastising judgment pass him by. |
9 Nelli pensieri del malvagio sarà fatta domanda; l'udita delli sermoni di colui perviene a Dio, a correzione della iniquitade di colui. | 9 For inquiry will be made into the thoughts of the impious, his conversation also will reach the hearing of God, to the chastising of his iniquities. |
10 Però che l'orecchio del zelo odé tutte le cose; e lo rumore de' mormoranti non si nasconderae. | 10 For the zealous ear hears all things, and the disturbance of complaining will not be hidden. |
11 Guardatevi dunque dal mormorare, lo quale nulla giova, e non consentite alla lingua di biasimare, però che la oscura parola non anderae in vôto; la lingua che mente uccide l'anima. | 11 Therefore, keep yourselves from complaining, which benefits nothing, and refrain your tongue from slander, because secret conversation will not pass into nothingness, and the mouth that deceives kills the soul. |
12 Non amate la morte in errore di vostra vita, e non acquistate perdimento nell' opere delle mani vostre. | 12 Do not court death by the error of your life, nor procure your destruction by the works of your hands, |
13 Però che Iddio non fece la morte, e non si rallegra nel perdimento de' vivi. | 13 because God did not make death, nor does he rejoice in the loss of the living. |
14 Iddio creoe, acciò che fussono, tutte le cose; e fece sanabili le nazioni del mondo; non è in quelle medicamento di esterminio, nè in terra è regno delli infernali. | 14 For he created all things that they might exist, and he made the nations of the world curable, and there is no medicine of extermination in them, nor a kingdom of hell upon the earth. |
15 La giustizia è perpetua e immortale; (ma la ingiustizia è acquisto di morte). | 15 For justice is perpetual and immortal. |
16 Li malvagi chiamarono la morte colle mani e con le parole; estimando loro essere amica, discorsono, e puosono promissioni a quella; però ch' elli sono degni di morte coloro che sono dalla sua parte. | 16 But the impious, with hands and words, have called death to them, and, esteeming it a friend, they have fallen away and have made a covenant with death, because they deserved to take part in it. |