SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.