| 1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te, | 1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе, |
| 2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza. | 2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце, |
| 3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza; | 3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку, |
| 4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori; | 4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб, |
| 5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai. | 5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога. |
| 6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza. | 6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість. |
| 7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade, | 7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно. |
| 8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi. | 8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних. |
| 9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via. | 9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру, |
| 10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua, | 10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї. |
| 11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà, | 11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме, |
| 12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori; | 12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком, |
| 13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose; | 13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити; |
| 14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni; | 14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття, |
| 15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame. | 15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять; |
| 16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole, | 16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами, |
| 17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo), | 17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула, |
| 18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno. | 18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней. |
| 19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita. | 19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя. |
| 20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti. | 20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих, |
| 21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa. | 21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити; |
| 22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella. | 22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї. |