Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 In fine, cantico di David per Iditun. | 1 A psalm for David, for a remembrance of the sabbath. |
2 Dissi: guarderò le mie vie, acciò non pecchi nella mia lingua. Ho posto guardia alla mia bocca, mentre che il peccatore stae contra di me. | 2 Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath. |
3 Son fatto muto e umiliato, e tacetti dalli buoni; ed emmi rinnovato il mio dolore. | 3 For thy arrows are fastened in me : and thy hand hath been strong upon me. |
4 (Ad ogni parte) si riscaldò il mio cuore dentro di me; e infiammerassi il fuoco nella mia meditazione. | 4 There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins. |
5 Ho parlato con la mia lingua: fammi sapere, Signore, il mio fine, e quanto sia il numero de' miei dì; acciò sappia quello mi manchi. | 5 For my iniquities are gone over my head : and as a heavy burden are become heavy upon me. |
6 Ecco che hai mensurati i miei dì; e la mia sostanza dinanzi a te è come niente. E però tutte le cose sono vanità, etiam ogni uomo vivente. | 6 My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness. |
7 Nientemeno l' uomo passa come nell' imagine; e però si conturba invano. Rauna li tesauri; e non sa a cui congregaralli. | 7 I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long. |
8 E ormai chi è il mio fine? egli è il mio Signore; e appo te è la mia sostanza. | 8 For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh. |
9 Libera me da tutte le mie iniquità: ha'mi dato in vituperio al pazzo. | 9 I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart. |
10 Tacetti, e non apersi la mia bocca, però che tu facesti | 10 Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee. |
11 remuovere da me le tue piaghe. | 11 My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me. |
12 Nella reprensione venni meno dalla fortezza delle tue mani; hai castigato l'uomo per la iniquità. E hai seccata l'anima sua, come tela ragnina; però vanamente conturbasi ogni uomo. | 12 My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off : |
13 Esaudi, Signore, la mia orazione e le mie preghiere; ricevi con le orecchie le mie lacrime. Non tacere; per che appresso di te son forestiero e peregrino, come tutti gli miei padri. | 13 And they that sought my soul used violence. And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long. |
14 Lascia ch' io mi refredda inanzi ch' io vada, e più non sarò. | 14 But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth. |
15 And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth. | |
16 For in thee, O Lord, have I hoped : thou wilt hear me, O Lord my God. | |
17 For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me : and whilst my feet are moved, they speak great things against me. | |
18 For I am ready for scourges : and my sorrow is continually before me. | |
19 For I will declare my inequity : and I will think for my sin. | |
20 But my enemies live, and are stronger that I : and they hate me wrongfully are multiplied. | |
21 They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness. | |
22 Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me. | |
23 Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation. |