SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 8


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Rispose Baldad Suite, e disse:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται