SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 8


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Rispose Baldad Suite, e disse:1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.