Iob 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | VULGATA | 
|---|---|
| 1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: | 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit : | 
| 2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. | 2 Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi. | 
| 3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? | 3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ? | 
| 4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? | 4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ? | 
| 5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. | 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. | 
| 6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. | 6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. | 
| 7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. | 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. | 
| 8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. | 8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam. | 
| 9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. | 9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 
| 10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. | 10 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet. | 
| 11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, | 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus. | 
| 12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. | 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt. | 
| 13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. | 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ. | 
| 14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. | 14 Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus. | 
| 15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. | 15 Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi. | 
| 16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. | 16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus. | 
| 17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. | 17 Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis. | 
| 18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. | 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus. | 
| 19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. | 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus. | 
| 20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? | 20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ? | 
| 21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? | 21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ? | 
| 22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? | 22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ? | 
| 23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? | 23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ? | 
| 24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? | 24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? | 
| 25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? | 25 Concident eum amici ? divident illum negotiatores ? | 
| 26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? | 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ? | 
| 27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. | 27 Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui. | 
| 28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. | 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ