Iob 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: | 1 I Jahve se obrati Jobu i reče mu: |
| 2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. | 2 »Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek’ sam odgovori!« |
| 3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? | 3 A Job odgovori Jahvi i reče: |
| 4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? | 4 »Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta. |
| 5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. | 5 Riječ rekoh – neću više započeti; rekoh dvije – al’ neću nastaviti.« |
| 6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. | 6 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče: |
| 7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. | 7 »Bokove svoje opaši k’o junak, ja ću te pitat’, a ti me pouči. |
| 8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. | 8 Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš? |
| 9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. | 9 Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet’ možeš poput njega? |
| 10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. | 10 Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom. |
| 11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, | 11 Plani de bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika. |
| 12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. | 12 Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca. |
| 13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. | 13 U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu. |
| 14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. | 14 Tada ću i ja tebi odat’ hvalu što si se svojom desnicom spasio.« |
| 15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. | 15 »A sada, de promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta, |
| 16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. | 16 u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom. |
| 17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. | 17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile. |
| 18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. | 18 Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge. |
| 19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. | 19 Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac. |
| 20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? | 20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra. |
| 21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? | 21 Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga. |
| 22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? | 22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim. |
| 23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? | 23 Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne. |
| 24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? | 24 Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?« |
| 25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? | 25 »Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit’ užetom? |
| 26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? | 26 Zar mu nozdrve trskom probost’ možeš ili mu kukom probiti vilicu? |
| 27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. | 27 Hoće li te on preklinjat’ za milost, hoće li s tobom blago govoriti? |
| 28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. | 28 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? |
| 29 Hoćeš li se s njim k’o s pticom poigrat’ i vezat’ ga da kćeri razveseliš? | |
| 30 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit’ ga trgovci? | |
| 31 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? | |
| 32 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi – bit će ti posljednji! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ