SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 4


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe?2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام.
3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti.3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية.
4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti.4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة.
5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'.5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت.
6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue?6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك.
7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono?7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون.
8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli,8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.
9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua.9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون.
10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono.10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت.
11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono.11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت
12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava.12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا.
13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini,13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس
14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono.14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي.
15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni.15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.
16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii.16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا
17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo?17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه.
18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade.18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة.
19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola?19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث.
20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno.20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون
21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza.21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة