| 1 Rispose Iob, e disse: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte? | 2 как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! |
| 3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta. | 3 Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! |
| 4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita? | 4 Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя? |
| 5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro. | 5 Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них. |
| 6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione. | 6 Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. |
| 7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla. | 7 Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем. |
| 8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto. | 8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. |
| 9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia. | 9 Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. |
| 10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre. | 10 Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. |
| 11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade. | 11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его. |
| 12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo. | 12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость. |
| 13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso. | 13 От духа Его--великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона. |
| 14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza? | 14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь? |