Iob 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Rispose Iob, e disse: | 1 Job progovori i reče: |
| 2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza? | 2 »Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost. |
| 3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete? | 3 Al’ i ja znam k’o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao? |
| 4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita. | 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam – pravednik neporočan! |
| 5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato. | 5 Prezirat’ je nesretnika – sretni misle, udariti treba onog što posrće! |
| 6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro. | 6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže! |
| 7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti. | 7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. |
| 8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare. | 8 Gušteri zemlje to će ti protumačit’, ribe u moru ispripovjedit će ti. |
| 9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte? | 9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! |
| 10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo. | 10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela. |
| 11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore? | 11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k’o što kušamo nepcem okus jela? |
| 12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è. | 12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi. |
| 13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza. | 13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. |
| 14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra. | 14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. |
| 15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra. | 15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. |
| 16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato. | 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. |
| 17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore. | 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. |
| 18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro. | 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. |
| 19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna. | 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. |
| 20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi. | 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. |
| 21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti. | 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. |
| 22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte. | 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. |
| 23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce. | 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. |
| 24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada. | 24 On zaluđuje vladare narodâ te po bespuću lutaju pustinjskom |
| 25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio. | 25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ