SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Esodo 13


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Matos Soares
1 Favellò ancora lo Signore a Moisè, dicendo:1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 Santifica a me lo primogenito che apre la vulva tra gli figliuoli d'Israel, così degli uomini come delle bestie; però che certamente mio è ogni cosa.2 Consagra-me todo o primogênito, todo o primogênito de entre os filhos de Israel, tanto dos homens como dos animais, porque todos são meus.
3 E disse Moisè al popolo: ricordatevi di questo dì, nel quale partiti siete di Egitto e della casa della servitù; perciò che nella mano forte ca voe voi lo Signore di questo luogo; e non mangiate lo pane fermentato.3 Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia em que saístes do Egipto e da casa da escravidão, porque foi o Senhor quem vos tirou desde lugar com mão forte. Não comereis pão fermentado.
4 Oggi andate nel mese delle nuove biade.4 Vós sais hoje no mês dos trigos novos.
5 E quando lo Signore ti avrà menato nella terra de' Cananei ed Etei e Amorrei e Iebusei, la quale giurò a' padri nostri ch' egli darebbe a te, la terra abbondante di latte e di miele, osserverai questo costume delle cose sacre in questo mese.5 Quando o Senhor te tiver introduzido na terra do Cananeu, do Heteu, do Amorreu, do Heveu e do Jebuseu, que ele jurou dar a teus pais, terra onde corre o leite e o mel, celebrarás este rito sagrado neste mês.
6 Sette dì mangerai gli azimi, e nel dì settimo sarà la solennità del Signore.6 Comerás ázimos durante sete dias, e, no sétimo dia, haverá uma festa solene (em honra) do Senhor.
7 Voi mangerete l'azime sette dì; non apparrà appresso te alcuna cosa fernentata, nè in tutte le terre tue.7 Comereis ázimos durante sete dias; não haverá em vossas casas coisa alguma fermentada, nem em todos os teus territórios.
8 E narrerai e dirai al figliuolo tuo in quello dì: questo è quello che fece a me lo Signore, quando io mi partii d'Egitto.8 Então dirás a teu filho: Isto é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egipto.
9 E sarà quasi segno nella mano tua, e quasi ammonimento innanzi agli occhi tuoi; e siccome legge del Signore sempre nella bocca tua sia; ve ramente nella mano forte meno te lo Signore di Egitto.9 Isto será como um sinal na tua mão, e como um memorial diante dos teus olhos, a fim de que a lei do Senhor ande sempre na tua boca, pois que o Senhor te tirou do Egipto com mão forte.
10 Guarderai con questo medesimo modo lo culto al tempo ordinato, dalli dì nelli dì.10 Observarás este culto todos os anos no tempo fixado.
11 E quando lui t'avrà menato nella terra de' Cananei, così come giurò a te e alli padri tuoi, e quando lui avrà dato lei a te,11 Quando o Senhor te tiver introduzido na terra do Cananeu, como ele jurou a ti e a teus pais, e ta tiver dado,
12 spartirai ogni cosa, che apre la vulva, Signore, e quello ch' è primo nelle bestie tue; qua lunque avrai nella generazione maschia, consacrera’ lo al Signore.12 separarás para o Senhor todo o primogênito, mesmo o primogênito dos teus gados, e consagrarás ao Senhor tudo o que tiveres do sexo masculino.
13 Lo primogenito dell' asino muterai per la pecora; il quale tu, se non lo ricomprerai, uccidilo; ma ogni primogenito dell' uomo delli figliuoli tuoi con prezzo ricomprerai.13 Trocarás o primogênito do jumento por uma ovelha; se, porém, o não resgatares, mata-lo-ás. Mas resgatarás com dinheiro todo o primogênito de teus filhos.
14 E quando domanderatti lo figliuolo tuo do mani, dicendo: che è questo? risponderai a lui: nella mano forte cavò noi lo Signore della terra d'Egitto, della casa della servitù.14 E, quando teu filho te interrogar um dia: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor tirou-nos do Egipto, da casa da escravidão, com mão forte.
15 Perciò che quando era indurato Faraone, e non voleva lasciare noi, uccise lo Signore tutti li primigeniti nella terra d'Egitto, dal primogenito dell' uomo insino al primogenito delle bestie. E perciò sacrifico allo Signore ogni cosa ch’apre la vulva della generazione mascolina; e tutti li pri migeniti de' figliuoli miei ricompero.15 Visto que Faraó, tendo-se obstinado, não quis deixar-nos partir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egipto, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais: por isso eu sacrifico ao Senhor todos os machos primogênitos (dos animais), e resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Sarà adunque quasi segnale nella mano tua, e quasi alcuno peso, per la ricordazione, intra gli occhi tuoi; imperciò che nella mano forte abbia tratto noi lo Signore della terra d'Egitto.16 Isto, pois, será como um sinal na tua mão, e como uma coisa pendente ante os teus olhos para lembrança, porque o Senhor nos tirou do Egipto com mão forte.
17 Adunque, quando lasciò Faraone lo popolo, non gli menò loro lo Signore Iddio per la via della terra de' Filistei la quale v'era vicina, riputante che per avventura non si pentisse, se vedesse contra di sè le battaglie levarsi, e ritornasse in Egitto.17 Ora, quando Faraó deixou partir o povo, Deus não os conduziu pelo caminho do país dos Filisteus, que é (mais) vizinho, julgando que o povo talvez se arrependesse, se visse levantarem-se guerras contra ele, e retrocedesse para o Egipto.
18 Ma menogli per la via del deserto, la quale è appresso al mare rosso; e armati si partirono li figliuoli d'Israel della terra d'Egitto.18 Fê-los dar uma volta pelo caminho do deserto, até junto do Mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram em boa ordem do Egipto.
19 E portonne certamente Moisè l'ossa di Iosef con esso seco; perciò ch' egli iscongiurò li figliuoli d'Israel, dicendo: visiterà voi Iddio, e portatevi di qui l'ossa mie con voi.19 Moisés levou consigo os ossos de José, por este ter feito jurar aos filhos de Israel que, quando Deus os visitasse, levassem com eles os seus ossos para longe.
20 E partitisi di Socot alloggiarono in Etam, nelli estremi fini della solitudine.20 Tendo saído de Socoth, acamparam em Etam, na extrenidade do deserto.
21 E certo lo Signore andava innanzi loro a mostrare la via (per lo deserto), in colonna di nuvola per lo die, e per la notte in colonna di fuoco, acciò che fosse loro guida in ciascheduno tempo.21 O Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para lhes mostrar o caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de poderem caminhar num e noutro tempo.
22 E non mai venne meno la colonna del nuvolo del dì; nè la colonna del fuoco la notte manco dinanzi al detto popolo (de' figliuoli d'Israel, siccome Iddio avea ordinato).22 Nunca se retirou de diante do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.