SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 21


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 E nel tempo di David fu fatta fame in terra continuamente per tre anni: e David domandò a Dio. E Iddio gli disse: questo è per Saul e per la sua casa e per lo sangue innocente, però [che] uccise gli Gabaoniti.1 ܘܗܘܐ ܟܦܢܐ ܒܝ̈ܘܡܬܗ ܕܕܘܝܕ ܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܫܢܬܐ ܒܬܪ ܫܢܬܐ ܘܒܥܐ ܕܘܝܕ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܫܐܘܠ ܘܡܛܠ ܒܝܬܐ ܕܕܡܐ ܥܠ ܕܩ̇ܛܠ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ
2 Ma chiamati che furono i Gabaoniti per il re, disse a loro. E gli Gabaoniti non sono de' figliuoli d'Israel, ina sono gente che remaseno degli Amorrei; e i figliuoli d' Israel gli aveano giurato (di non uccidergli); e Saul, quasi per zelo de' figliuoli d' Israel di Giuda, gli volse uccidere.2 ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܡܢ ܫܪܟܐ ܐܢܘܢ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܝܡܘ ܠܗܘܢ ܘܒܥܐ ܫܐܘܠ ܕܢܩ̇ܛܠ ܐܢܘܢ ܟܕ ܛܢ ܕܢܚܛܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ
3 Or disse agli Gabaoniti David: che farò io a voi? e chi vi potrà placare, acciò che voi benediciate la eredità del Signorc?3 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܘܒܡܢܐ ܐܚܣܝܟܘܢ ܘܒܪܟܘ ܝܪܬܘܬܗ ܕܡܪܝܐ
4 E gli Gabaoniti dissero a lui: non è questione appo noi d'oro nè d'ariento, ma (abbiamo animo) contro a Saul e contro la sua casa; non vogliamo che uomo d' Israel sia morto. A' quali disse il re: che volete ch' io vi faccia?4 ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܚܝܒ ܗܘܐ ܠܢ ܫܐܘܠ ܘܒܝܬܗ ܘܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܐܢܫ ܕܢܩܛܘܠ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܡܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ
5 Ed egli dissero: quello uomo, che ci ha diserto così, il vogliamo ispegnere, che non si trovi niuno di sua gente in tutte le terre d' Israel.5 ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܡܠܟܐ ܓܒܪܐ ܕܐܘܒܕܢ ܘܐܬܚܫܒ ܕܢܘܒܕܢ ܕܠܐ ܢܟܬܪ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
6 Siano dati a noi sette de' suoi figliuoli, che noi gli crucifiggiamo al Signore in Gabaa di Saul, il quale fu già eletto del Signore. E disse il re: io ve gli darò.6 ܢܬܠܘܢ ܠܢ ܫܒܥܐ ܐ̈ܢܫܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܘܢܕܒܚ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܪܡܬܗ ܕܫܐܘܠ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܢܐ ܐܬܠ
7 E perdonò il re a Mifiboset figliuolo di Ionata figliuolo di Saul, per lo giuramento del Signore, il quale era stato tra David e Ionata figliuolo di Saul.7 ܘܚܣ ܡܠܟܐ ܥܠ ܡܦܝܒܫܬ ܒܪ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܡܛܠ ܡܘܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܗܘܬ ܒܝܢܬܗܘܢ ܒܝܬ ܕܘܝܕ ܠܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ
8 Onde che il re tolse due figliuoli di Resfa figliuola di Aia, li quali partorì a Saul, cioè Armoni e Mifiboset; e cinque figliuoli di Micol figliuola di Saul, li quali avea partoriti ad Adriel figliuolo di Berzellai, il quale fue di Molati.8 ܘܕܒܪ ܡܠܟܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝܗ̇ ܕܪܨܦܐ ܒܪܬ ܐܢܐ ܕܝܠܕܬ ܠܫܐܘܠ ܠܐܪܡܘܢܝ ܘܠܡܦܝܒܫܬ ܘܠܚܡܫܐ ܒܢܝ̈ ܢܕܒ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܕܝܠܕܬ ܠܥܙܪܐܝܠ ܒܪ ܒܪܙܠܝ ܕܡܢ ܡܚܘܠܐ
9 E diedegli in mano de' Gabaoniti, gli quali gli crucifissero nel monte in cospetto di Dio; e morirono questi sette insieme uccisi nel tempo della prima mietigione, cominciandosi la mietigione dell' orzo.9 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܓܒ̈ܥܘܢܝܐ ܘܕܒܚܘ ܐܢܘܢ ܒܛܘܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܦܠܘ ܫܒ̈ܥܬܝܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܘܗܢܘܢ ܐܬܩ̇ܛܠܘ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܕܚܨܕܐ ܒܪܝܫ ܚܨܕܐ ܕܣܥܪ̈ܐ
10 E Resfa figliuola di Aia, tollendo cilicio, isparselo in su uno sasso, dal cominciamento della mietitura insino a tanto che l'acqua del cielo istilloe sopra di loro, e non permise che gli mangiassero gli uccelli nella notte e le bestie.10 ܘܢܣܒܬ ܪܨܦܐ ܒܪܬ ܐܢܐ ܣܩܐ ܘܦܪܣܬ ܠܗ̇ ܥܠ ܫܘܥܐ ܡܢ ܪܝܫ ܚܨܕܐ ܥܕܡܐ ܕܢܚܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܫܒܩܬ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܕܬܫܟܢ ܥܠܝܗܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܐܦ ܠܐ ܠܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܒܠܠܝܐ
11 E fue significato a David quello che Resfa avea fatto, figliuola di Aia concubina di Saul.11 ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܪܨܦܐ ܒܪܬ ܐܢܐ ܕܪܘܟܬܗ ܕܫܐܘܠ
12 E andò David, e tolse le ossa di Saul, e le ossa di Ionata suo figliuolo, dagli uomini di labes di Galaad, li quali gli aveano furato della piazza di Betsan, nella quale gli aveano impiccato gli Filistei, avendo morto Saul in Gelboe.12 ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܢܣܒ ܓܪ̈ܡܐ ܕܫܐܘܠ ܘܓܪ̈ܡܐ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܡܢ ܡܪ̈ܝܗ̇ ܕܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܕܓܢܒܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܪܚܘܒ ܕܒܝܬ ܝܫܢ ܕܬܠܘ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܩܛܠܘ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܠܫܐܘܠ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ
13 E portò indi le ossa di Saul e di Ionata suo figliuolo; e raccogliendo l'ossa di quelli ch' erano crucifissi,13 ܘܐܣܩ ܡܢ ܬܡܢ ܠܓܪ̈ܡܐ ܕܫܐܘܠ ܘܠܓܪ̈ܡܐ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܟܢܫܘ ܓܪ̈ܡܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ
14 seppellironli con quelle di Saul e di Ionata nella terra di Beniamin, da lato, nel sepolcro di Cis padre suo; e fecero tutto quello che comandò il r?; e dopo questo Iddio perdonò alla terra.14 ܘܩܒܪܘ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܘܕܝܘܢܬܢ ܒܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܒܨܠܨܚ ܒܩܒܪܐ ܕܩܝܫ ܐܒܘܗܝ ܘܥܒܕܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܠܟܐ ܘܐܬܪܥܝ ܐܠܗܐ ܠܐܪܥܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܝܕܝܢ
15 E anco da capo fu fatta battaglia tra' Filistei e Israel; e discese David, e i servi suoi con esso lui, e combattea contro i Filistei. E David vegnendo meno,15 ܘܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܚܬ ܕܘܝܕ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܥܡܗ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܚܠ ܕܘܝܕ
16 Iesbibenob il quale fu uomo della schiatta di Arafa, il ferro della lancia del quale pesava trecento oncie, ed era cinto d' una spada nuova, si sforzava di ferir David.16 ܘܝܘܐܒ ܘܐܒܝܫܝ ܡܢ ܓܢܒܪܐ ܕܡܬܩܠܐ ܕܫܪܝܢܗ ܬܠܬܡܐܐ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܕܢܚܫܐ ܘܗܘ ܐܣܝܪ ܗܘܐ ܣܦܣܪܐ ܚܕܬܐ ܘܐܡܪ ܠܡܩܛܠܗ ܠܕܘܝܕ
17 Abisai figliuolo di Sarvia l'aiutoe; e ferito il Filisteo, l'uccise. E allotta gli uomini di David giurando dissero: da ora inanzi non uscirai con esso noi alla battaglia, acciò che tu non spegni la lucerna in Israel.17 ܘܥܕܪܗ ܐܒܝܫܝ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܦܠܫܬܝܐ ܘܩܛܠܗ ܗܝܕܝܢ ܝܡܘ ܠܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܠܐ ܬܦܘܩ ܥܡܢ ܠܩܪܒܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ ܫܪܓܗ ܕܐܝܣܪܝܠ
18 La seconda battaglia fu in Gob contro ai Filistei; nel quale [da] Sobacai di Usati, Saf della schiatta di Arafa, della stirpe de' giganti, fu morto.18 ܡܢ ܒܬܪ ܗܝܕܝܢ ܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܒܓܬ ܥܡ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܗܝܕܝܢ ܩܛܠ ܣܒܟܝ ܚܘܫܝܐ ܠܣܦܪ ܕܡܢ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ
19 La terza battaglia fu in Gob contro ai Filistei, nella quale Adeodato, figliuolo della foresta, polimitario di Betleem, uccise Goliat di Get, l'asta della lancia del quale era come il subbio de' tessitori.19 ܘܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܥܡ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܩܛܠ ܐܠܚܢܢ ܒܪ ܡܠܦ ܙܩܘܪܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ ܠܓܘܠܝܬ ܦܠܫܬܝܐ ܘܫܘܝܐ ܕܢܝܙܟܗ ܥܒܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܢܘܠܐ ܕܓܪ̈ܕܝܝܐ
20 La quarta battaglia fu in Get; nella quale uno uomo grandissimo, il quale avea sei dita nelle mani e nei piedi, cioè ventiquattro dita, della schiatta di Arafa, (fu morto),20 ܘܗܘܐ ܬܘܒ ܩܪܒܐ ܒܓܬ ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܓܢܒܪܐ ܕܨܒ̈ܥܬܐ ܕܐ̈ܝܕܘܗܝ ܘܨܒ̈ܥܬܐ ܕܪ̈ܓܠܘܗܝ ܫܬ ܫܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥ ܒܡܢܝܢܐ ܐܦ ܗܘ ܐܬܝܠܕ ܠܓܢܒܪ̈ܐ
21 il quale bestemmiò Israel, fu morto; e ucciselo Ionata figliuolo di Samaa fratello di David.21 ܘܚܣܕ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܩܛܠܗ ܝܘܢܕܒ ܒܪ ܫܡܐ ܐܚܘܗܝ ܕܕܘܝܕ
22 Questi quattro nacquero da Arafa in Get, e caddero nelle mani di David e de' servi suoi.22 ܗܠܝܢ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐܬܝܠܕܘ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܒܓܬ ܘܐܫܬܠܡܘ ܒܐܝܕܐ ܕܕܘܝܕ ܘܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ