SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 17


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Matos Soares
1 Disse Achitofel ad Assalom: io mi eleggerò duodeci milia uomini; e questa notte, levandomi, anderò dopo David.1 Disse pois Aquitofel a Absalão: Farei para mim escolha de doze mil homens, e sairei a perseguir Davide esta noite.
2 E però ch' egli è lasso, sùbito lo assalirò, e sciolte le mani lo percuoterò; e fuggendo tutto il popolo da lui, io ucciderò lui solo, così abbandonato.2 Dando sobre ele, (pois que está cansado e frouxo das mãos), o derrotarei, e, logo que fugir todo o povo que está com ele, matarei o rei abandonado.
3 E rimenerò tutto il popolo, come si suole menare uno uomo; e tutto il popolo rimanerà in pace.3 E reconduzirei todo o povo, como se faz voltar um só homem; pois que tu a um só homem buscas; e (morto ele) todo o povo ficará em paz.
4 E piacque la sua parola ad Assalom e a tutti i maggiori d' Israel.4 E o seu parecer agradou a Absalão e a todos os anciães de Israel.
5 E disse Assalom: chiamate Cusai Arachito, e audiamo quello ch' egli dica esso.5 Todavia Absalão disse: Chamai Chusai Araquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 E venuto Cusai ad Assalom, disse a lui: così fatto consiglio ci ha dato Achitofel; tu che ne di': dobbianlo fare o no? che consiglio ci dài?6 Chegado Chusai à presença de Absalão, Absalão disse-lhe: Eis o conselho que Aquitofel deu; devemo-lo nós seguir ou não? Que nos aconselhas tu?
7 E Cusai disse ad Assalom: non è buono consiglio quello che ha dato Achitofel questa volta.7 Chusai disse a Absalão: Não é bom o conselho que Aquitofel deu esta vez.
8 E aggiunse Cusai: tu conosci il tuo padre e quelli uomini che sono con esso lui, i quali sono fortissimi e d' animo amaro, come l' orsa adirata nel deserto quando gli sono tolti i figliuoli; il padre tuo sì è uomo battagliere, e non istarà col popolo.8 E Chusai acrescentou mais: Tu sabes que teu pai e a gente que está com ele, são uns homens valentíssimos, e que estão com o coração amargurado, como uma ursa que discorre enfurecida pelo bosque, por lhe terem roubado os cachorrinhos. Além disso teu pai é homem guerreiro, e com certeza não passará a noite com os seus.
9 E forse che adesso è egli nascoso in una fossa, o in qualunque luogo si vuole; e se pur morrà uno de' nostri così nel principio, e' si dirà: grande piaga è fatta nel popolo il quale seguitava Assalom.9 Talvez agora esteja ele escondido nas cavernas, ou em outro qualquer lugar que tenha escolhido; se no princípio perecerem alguns (dos teus), publicar-se-á isto, e, quem ouvir, dirá: Foi derrotado o povo que seguia Absalão.
10 E il cuore di colui, che ora è quasi leone, isbigottirà; tutto Israel sa che il tuo padre è forte, e quelli che sono con esso lui essere robusti.10 (Ao ouvir isto) mesmo os mais fortes, cujos corações são como de leões, desfalecerão de medo, porque todo o povo de Israel sabe que teu pai é valente, e que todos os que estão com ele são esforçados.
11 Ma questo mi pare diritto consiglio: fa congregare a te tutto Israel, da Dan insino a Bersebee, quasi come la terra del mare; e tu sarai in mezzo di loro.11 O conselho, pois, que me parece acertado, é este: Junte-se a ti todo o Israel, desde Dan até Bersabéa, que será inumerável como a areia do mar; e tu irás pessoalmente ao combate.
12 E saremogli sùbito sopra in qualunque luogo sarà; e copriremlo, come la terra suole fare la rugiada; e degli uomini che sono anco con esso lui, non lasceremo pure uno.12 Então daremos sobre eles, em qualquer lugar em que for achado, e (sendo tantos) cobri-lo-emos, como o orvalho costuma cobrir a terra; não deixaremos nem um só homem dos que estão com ele.
13 E s' egli è entrato in alcuna città, tutto Israel la circonderà pur con funi; e trarremola nel fiume, sì che non si trovi di lei pure una piastra d' uscio.13 Porém , se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel cingirá aquela cidade com cordas, e trazê-la-emos arrastando até à torrente, para que não fique dela nem uma pedra.
14 E disse Assalom, e tutti gli uomini d' Israel: il consiglio di Cusai sì è migliore che quello di Achitofel. E secondo la volontà di Dio, il consiglio di Achitofel utile fue dissipato, (apparendo buono in cospetto di Assalom il consiglio di Cusai) per ducere Iddio male sopra Assalom.14 Absalão e todos os anciães de Israel disseram: O conselho de Chusai Araquita é melhor do que o conselho de Aquitofel. Por disposição do Senhor, foi abandonado o útil conselho de Aquitofel, para que o Senhor fizesse cair o mal sobre Absalão.
15 E Cusai disse a Sadoc e Abiatar sacerdoti: in cotale e in cotale modo ha dato consiglio Achitofel ad Assalom e agli antichi d'Israel, e io ho dato tale e tale consiglio.15 Chusai disse aos pontífices Sadoc e Abiatar: Deste e deste modo aconselhou Aquitofel a Absalão e aos anciães de Israel, e eu aconselhei assim e assim.
16 Ora mandate tosto a David, e significategli dicendo: non istare ista notte ne' campestri del deserto, ma senza dimoranza passa via, acciò che non sia tranghiottito il re, e tutti quelli che sono con esso lui.16 Agora, pois, mandai a toda a pressa avisar Davide, dizendo-lhe: Não fiques esta noite nas planícies do deserto, mas passa sem demora à outra banda; não seja que fique destroçado o rei com todo o povo que está com ele.
17 E Ionata e Achimaas stavano presso alla fonte di Rogel; e andò una fante e significogliele; e loro se n'andarono per significarlo a David, però che non poteano vedere nè entrare nella città.17 Ora Jónatas e Aquimaas estavam esperando junto à fonte de Rogel; uma escrava foi-lhes dar o aviso, e eles partiram a dar parte ao rei Davide, porque não deviam ser vistos, entrando na cidade.
18 E uno servo gli vidde, e significollo ad Assalom; e loro molto ratto entrarono in casa (di Baurim, cioè) d' uno di Baurim, il quale avea pozzo in casa sua, ed entrarono in esso.18 Viu-os, todavia, um jovem, e avisou Absalão. Mas eles, apressando o passo, entraram em casa dum homem de Baurim, que tinha uma cisterna à entrada da casa, dentro da qual se esconderam.
19 E una femina tolse uno panno, e isparselo sopra il pozzo, sì quasi come seccasse orzo mondo; e in questo modo la cosa fue occulta.19 A mulher da casa tomou uma coberta, e estendeu-a sobre a boca da cisterna, como quem queria secar cevada pilada, e assim a coisa ficou oculta.
20 E venuta la famiglia di Assalom in casa, dissero a quella femina: dove sono Achimaas e Gionata? E la femina respuose: sono stati, e passarono ratti, assaggiato uno poco d'acqua. E quelli che cercavano, non trovandolo, ritornorono in Ierusalem.20 Tendo chegado àquela casa os servos de Absalão, disseram à mulher: Onde estão Aquimaas e Jónatas? A mulher respondeu-lhe: Foram-se apressadamente, depois de beberem um pouco de água. Eles procuraram-nos, mas, não os tendo encontrado, voltaram para Jerusalém .
21 E partiti loro, quelli ch' erano nel pozzo uscirono fuori, e annunziarono a David, e dissero: istate suso, e passate mo' ratti il fiume; però che cotale consiglio ha dato contro a voi Achitofel.21 Logo que se retiraram, Aquimaas e Jónatas saíram da cisterna e, continuando o seu caminho, avisaram o rei Davide, dizendo-lhe: Marchai e passai depressa o rio, porque Aquitofel deu este conselho contra vós.
22 E levossi David, e tutto il popolo ch' era con lui, e passò il Giordano, tanto che fece il dì (prima che si sapesse il fatto); e solo uno non rimase, il quale non passasse il fiume.22 Davide levantou-se e toda a sua gente que estava com ele, e passaram o Jordão antes de amanhecer; não ficou nem um só, que não passasse o rio.
23 E Achitofel, veggendo che non era fatto il consiglio suo, levossi e sellò l'asino suo, e andossene alla sua casa nella sua citta; e ordinato ch' ebbe la casa sua, impiccossi, e così morìo; e fue sepolto nel sepolcro del suo padre.23 Aquitofel porém, vendo que se não tinha seguido o seu conselho, aparelhou o seu jumento, levantou-se, foi para sua casa e para a sua cidade, e, tendo disposto todos os negócios da sua casa, enforcou-se; morto, foi sepultado no sepulcro de seu pal.
24 E David se ne venne al campo, e Assalom passò il Giordano, ello e tutti gli uomini d'Israel con esso lui.24 Davide chegou aos acampamentos, e Absalão passou o Jordão, com todos os homens de Israel.
25 E fece Assalom, in iscambio di Ioab, sopra lo esercito Amasa, figliuolo d'uno uomo il quale avea nome letra di Iesraele, il quale entrò ad Abigail figliuola di Naas, suora di Sarvia, madre di Ioab.25 Absalão tinha dado o mando do exército a Amasa, lugar que era de Joab. Amasa era filho de um homem de Jezrael, chamado Jetra, que era casado com Abigail, filha de Naás, irmã de Sarvia, que foi mãe de Joab.
26 E puose campo Israel con esso Assalom nella terra di Galaad.26 Israel acampou com Absalão no país de Galaad.
27 Ed essendo David venuto a campo, Sobi figliuolo di Naas di Rabbat de' figliuoli di Ammon, e Machir figliuolo di Ammiel di Lodabar, e Berzellai di Galaad di Rogelim,27 Tendo Davide chegado ao acampamento, Sobi, filho de Naás, de Raba dos Amonitas, e Maquir, filho de Amiel de Lodabar, e Berzelai Galaadita de Rogelim,
28 gli diedero letti e tappeti e vasi di terra, grano, orzo e farina, polenta, fave e lenti, e ceci fritti,28 ofereceram-lhe camas, tapetes, louça de barro, trigo e cevada, farinha, grão torrado, favas, lentilhas,
29 miele e butirro, pecore e grassi vitelli; a David, e al popolo ch' era con lui, diedero a mangiare; però che pensarono che il popolo fosse faticato di fame e di sete nel deserto.29 mel, manteiga, ovelhas e novilhos gordos; deram (tudo isto) a Davide e ao povo que estava com ele, para que comessem, persuadidos de que o povo estaria quebrantado de fome e de sede no deserto.