Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti, |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore. |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 (Bet) In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 (Dalet) Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 (Vau) Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 (Het) Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna. |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 (Caf) Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 (Mem) Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 (Pe) Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!". |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città. |