Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère: |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes, |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse; |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés. |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle. |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas. |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie. |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active. |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain. |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée. |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail. |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras. |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte: |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau. |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent. |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement. |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre. |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays. |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture. |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme. |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété. |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler. |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer: |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées! |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme! |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.” |