Psalmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Qui habitat in protectione Altissimi, sub umbra Omnipotentis commorabitur. | 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, |
2 Dicet Domino: “ Refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, sperabo in eum ”. | 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! |
3 Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium et a verbo maligno. | 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; |
4 Alis suis obumbrabit tibi, et sub pennas eius confugies; scutum et lorica veritas eius. | 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. |
5 Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die, | 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
6 a peste perambulante in tenebris, ab exterminio vastante in meridie. | 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. |
7 Cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit. | 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis. | 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, |
9 Quoniam tu es, Domine, refugium meum. Altissimum posuisti habitaculum tuum. | 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo, | 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: |
11 quoniam angelis suis mandabit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. | 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14 Quoniam mihi adhaesit, liberabo eum; suscipiam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione; eripiam eum et glorificabo eum. | 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, |
16 Longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum. | 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. |