Jó 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. | 2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. |
3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? | 3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? |
4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. | 4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. |
5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. | 5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. |
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; | 6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. |
7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. | 7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. |
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, | 8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. |
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. | 9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. |
10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. | 10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. |
11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. | 11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. |
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. | 12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. | 13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. |
14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. | 14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. |
15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. |
17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. | 17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. |
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. | 18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! |
19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. | 19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, |
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. | 20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. |
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. | 21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. |
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. | 22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. |