Salmi 95
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Venite, cantiamo al Signore,acclamiamo la roccia della nostra salvezza. | 1 Vinde, manifestemos nossa alegria ao Senhor, aclamemos o Rochedo de nossa salvação; |
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 apresentemo-nos diante dele com louvores, e cantemos-lhe alegres cânticos, |
3 Perché grande Dio è il Signore,grande re sopra tutti gli dèi. | 3 porque o Senhor é um Deus imenso, um rei que ultrapassa todos os deuses; |
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,sono sue le vette dei monti. | 4 nas suas mãos estão as profundezas da terra, e os cumes das montanhas lhe pertencem. |
5 Suo è il mare, è lui che l’ha fatto;le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 Dele é o mar, ele o criou; assim como a terra firme, obra de suas mãos. |
6 Entrate: prostràti, adoriamo,in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti. | 6 Vinde, inclinemo-nos em adoração, de joelhos diante do Senhor que nos criou. |
7 È lui il nostro Dioe noi il popolo del suo pascolo,il gregge che egli conduce.Se ascoltaste oggi la sua voce! | 7 Ele é nosso Deus; nós somos o povo de que ele é o pastor, as ovelhas que as suas mãos conduzem. Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: |
8 «Non indurite il cuore come a Merìba,come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 Não vos torneis endurecidos como em Meribá, como no dia de Massá no deserto, |
9 dove mi tentarono i vostri padri:mi misero alla provapur avendo visto le mie opere. | 9 onde vossos pais me provocaram e me tentaram, apesar de terem visto as minhas obras. |
10 Per quarant’anni mi disgustò quella generazionee dissi: “Sono un popolo dal cuore traviato,non conoscono le mie vie”. | 10 Durante quarenta anos desgostou-me aquela geração, e eu disse: É um povo de coração desviado, que não conhece os meus desígnios. |
11 Perciò ho giurato nella mia ira:“Non entreranno nel luogo del mio riposo”». | 11 Por isso, jurei na minha cólera: Não hão de entrar no lugar do meu repouso. |